Изменить параметры просмотра
Перейти к английской версии
Выбор другой базы данных

Ю.Е. Березкин. Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам :

Новый запрос
Всего 1432 записи 72 страницы

Страницы: 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Назад: 1 20
Вперед: 1 20
\data\berezkin\berezkin
Мотив: I 47. Радуга как струя выделений.
Описание мотива: Радуга отвратительно пахнет, связана с дурнопахнущими животными, является струей выделений, ассоциируется с телесным низом, вызывает кожные заболевания.
Резюме текстов: Австралия. Какаду [радуга - плевок большого змея, останавливающий дождь; когда радуга исчезает, она возвращается назад в змея]: Waterman 1987, # 360: 36; мыс Бедфорд [радуга - экскременты огромной акулы]: Waterman 1987, # 370: 36. 7Меланезия. Ватут (меланезийцы к западу от Huon Gulf) [радуга - öмоча змеиǯ]: Fischer 1963: 99; букавак [радуга - кровь убитых; либо там, откуда она выходит, находится желчь человека и брызжет в небо; либо одним концом радуга упирается в бабочку или в огромную змею с переливчатой кожей]: Lehner 1931b: 110. 7Индонезия. Флорес [радуга - пенис (по Arndt, Mythologies, Religion̊ S.52); беременные должны обходить место, откуда поднимается радуга]: Bader 1971: 949. 7Южная Сибирь. Буряты [радуга - унеген-ези шеге ("моча самки лисицы")]: Хангалов 1958a: 322. 7Восточная Сибирь. Якуты [радугу якуты (Припузов Н.П. Изв.ВСОИРГО, т.15, вып. 3-4, 1884: 62) называли лисья моча]: Алексеев 1975: 35. 7Великие равнины. Черноногие [радуга - пенис Напи (Старика), используемый как ремень, чтобы перевязывать облака]: Wissler, Duvall 1908: 28 (прим. 2); скири пауни [юноша скорбит на могиле невесты; существо в виде то скунса, то радуги ведет его в мир мертвых; ему велят бросить вшей на голову девушки; та чешется и оживает; он возвращается с невестой на землю, женится на ней]: Dorsey 1904b,# 20: 71-73. 7Калифорния. Юрок [радуга - пенис]: Driver 1939: 343; шаста [раскрасившись, Солнце иногда умывается и выплескивает грязную воду, так получается радуга; если показать на нее пальцем, палец станет кривой как радуга]: Holt 1946: 327; майду [радуга - моча Койота]: Dixon 1905: 265 в Riddell 1978: 383. 7Большой Юго-Запад. Мохаве [радуга появляется из норы кенгуровой мыши, у которой длинный волосатый хвост]: Bourke 1889: 183. 7СЗ Мексика. Тараумара [Радуга является к нам от злых подземных обитателей; когда выпивает кровь, жертва не чувствует боли; пахнет хуже, чем скунс; двойная радуга - мужская сверху, женская внизу; женщина толстая и светлокожая; если мужчина совокупляется с ней во сне, у него не будет детей]: Bennett, Zingg 1935: 325. 7Мезоамерика. Отоми [радуга - vellos de mujer (женские лобковые волосы), ассоциируется с женскими гениталиями, нечистотой, зловонием, болезнью]: Galinier 1990: 513; майя Юкатана [радуга - струя кишечных газов демонов; выходит из сухих колодцев - анального отверстия демона-Металла]: Redfield, Villa Rojas 1962: 206; Milbrath 1999: 32; (ср. тлапанеки [Кассиопея - скорпион, Млечный Путь - поток его яда]: Schultze-Jena 1938: 157); какчикель [детям не велят показывать пальцем на радугу, иначе рука сделается кривой; также нельзя ходить между оврагами, ибо радуга появляется оттуда; большая змея в пещере производит радугу зевая, открывая свой рот; если окажешься рядом, можно пропасть, радуга тебя jalarб]: Petrich 1997: 126. 7Северные Анды. Камса [если выкупаться на следующий день после полнолуния, радуга написает на этого человека и тот покроется бородавками; бывает, что радуга является в образе молодого человека, которого можно попросить перекинуть мост через реку]: McDowell 1994: 79; паэс [радуга появляется после дождя; это моча Дождя, она вызывает кожные болезни]: Bernal 19..: 224-227 (RCA 2(2):224-247) в Turbay Ceballos 1998: 17. 7Эквадор. Отавало [Радуга (Кучи) преследует тех, у кого красное пончо с зеленой бахромой, а также беременных женщин; вызывает нарывы и кожные болезни]: Buitrуn, Buitrуn 1966: 71-72. 7Центральные Анды. Деп. Куско [есть два вида радуги - куйчи и особо опасная вайкар куйчи; видны в источниках как разноцветные нити; нападая на людей, принимают человеческий облик; в мужчин стараются войти через рот, в женщин через вагину; метисам не опасны, ибо боятся запаха супа; у заболевшего моча делается семицветной; заболевшего лечат паровой баней, добавляя травы к воде]: Casavedre Rojas 1970: 171-172 в Toro Montalvo 1990: 195-196; Мисминай (деп. Куско) [ни мужчины, ни женщины не должны мочиться при радуге, т.к. она может проползти под землей и через струю мочи забраться внутрь, вызывая боли в животе; по данным Lira 1946:34, вода в источнике, из которого поднимается радуга, содержит мелкие разноцветные частицы, могущие проникнуть в тело; в этом случае моча примет радужный цвет]: Urton 1981: 89. 7Монтанья. Ашанинка (речные кампа) [радуга ассоциируется с демоном, имеющим облик речного сома; его нечистоты и моча - красноватая пленка на воде; он вызывает боль в животе и понос; либо радуга - дым от костра демона, либо его одежда; всегда что-то отвратительное]: Weiss 1975: 490. 7ЮВ Бразилия. Ботокудо [Нюкуадн - змей, хозяин вод; вызывает наводнения; радуга - его моча; знак, указывающий на начало дождя]: Nimuendaju 1946b: 111.
Мотив: I 48. Запертый в преисподней.
Описание мотива: Некий персонаж связан, положен в гроб или прибит, после чего обретает космические размеры: поддерживает землю или небо и/ли его движения вызывают землетрясения (реже: бури).
Резюме текстов: Северо-Восток Индии. Качари [Bangla (̇Землетрясениё) женился на дочери Создателя, стал жить на небе, попытался его подчинить; в поединке между ним и Создателем жена Б. спутала ноги мужа своими волосами, ее отец победил; связанного Б. заключили в подземный мир; пытаясь порвать путы, он производит землетрясения]: Sopitt 1885: 55. 7Южная Азия. Куттиа конд [небо было в метре над землей; Koira и его жена Paira жили в норе; К. высунул руку и поднял небо; увидев, как К. и П. сильны и ужасны, Rani-aru запихала их обратно в нору, придавила плитой; когда они пытаются выйти, происходят землетрясения]: Elwin 1954, # 7: 93-94. Индонезия. Тимор (Amanuban) [мужчина Neno mataus прикован железной цепью к железному столбу; когда пытается вырваться, земля содрогается]: Kruyt 1923 в Maa~ 1933: 276. Филиппины. Ибанаг [мальчик отличается огромной силой; вызывает на соревнование самого Бога; тот предлагает ему укротить две сражающиеся горы, он застревает между гор, голова наружу; пытаясь освободиться, вызывает землетрясения; когда освободиться, миру придет конец]: Eugenio 1994, # 152: 264-265. Балтоскандия. Исландия [асы преследуют Локи, подстроившего убийство Бальдра; первым в дом Локи (который сам в это время стал лососем, бросился в водопад) вошел мудрый Квасир; увидел остатки сгоревшей сети, кинутой Локи в огонь; асы стали плести такую же; забросили сеть, Локи прыгнул через нее, Тор схватил его за хвост, поэтому у лососей хвост узкий; псы поймали сыновей Локи, превратили Вали в волка и он разорвал брата Нари; его кишками привязали Локи к трем камням, эти узы стали железными; жена Бальдра Скади повесила над ним змею, чтобы ее яд капал на Локи; жена Локи Сигюн стоит и держит чашу под каплями яда; когда она наполняется, Сигюн идет выливать яд; яд капает, Локи рвется от боли, происходят землетрясения]: Младшая Эдда 1970: 51. 7Южная Сибирь. Буряты: Хангалов 1959в: 282-291 [живущий на СЗ стороне Лобсогой обратился в звезду, изучил волшебства Гэсера, превратил его в неутомимого осла и пахал на нем; Алма-Мэргэн-хатан приняла облик старшей сестры Л., выпросила осла, вернула Г. его облик; отправляясь на войну с Л., Г. и его воины гонят трех диких быков - сестер Л.; двух убивают, старшая прибегает во дворец Л., принимает человеческий облик, глотает Г.; тот режет ее изнутри, заставляя сказать, что ее брат бессмертен, но может быть побежден; Г. убивает ее, отрезав сердце; с помощью АМх, посылающей стрелы в Л., побеждает его, запирает в каменном тама на тысячу веков; ставит каменного батара его стеречь], 323 [другие говорят, что Г. бросил Л. в яму и поставил двух батыров с железными молотами; когда Л. показывается из ямы, они бьют его по голове; Л. падает в яму, от этого происходят землетрясения; некоторые говорят, что созданные Г. мальчики стреляют в Л., обессиливая его, он падает назад в яму; вар.: Г. придавил Л. тремя горами, пригвоздил их копьем; батыр приколачивает копье железным молотом; когда кончится мир, Л. встанет и победит Абай-Гэсэр-богдо-хана]. 7Юго-восток США. Чироки [сын Грома побеждает коварного Игрока; тот пытается убежать, но настигнут; Громы связывают его виноградной лозой; время от времени он пытается вырваться (землетрясения?); бобры грызут лозу, чтобы освободить его; две вороны сидят на столбе; когда тот трясется, они отгоняют бобров]: Kilpatrick, Kilpatrick 1966, # 10 [лоза вырастает из пупа персонажа, обвивает дерево, растущее на морском берегу]: 393-397; Mooney 1900 [Громы пронзают грудь игрока колом; укрепляют его глубоко в море; Игрок лежит лицом вверх]: 311-315. 7Мезоамерика. Если не иначе: мужской персонаж; землетрясения. Тотонаки [Сан-Хуан связан или прибит на дне моря; заставляет землю дрожать; всегда спрашивает, близок ли Иванов День (24 июня); ему отвечают, что до него далеко или что он прошел; если Сан-Хуан узнает, что его день наступил, он вырвется и уничтожит землю потопом]: Ichon 1969 (горные) [змеи и ягуары спускаются с неба по каменному столбу есть людей; Громы не могут разрушить столб; Сан-Хуану дают водку, он разбегается, рушит столб (остатки - вулкан Чиконтепек); закрыв это место облаками, Сан-Хуану говорят, что столб цел; он разбегается вновь, падает в море; его руки и ноги прибивают ко дну]: 113-115; Williams Garcia 1954 (прибрежные) [сирота открывает короб Громов, начинается буря; он убегает; его ловят, связывают на дне моря]: 77; {соке [старуха, чья любовь отвергнута, превра­щается в вулкан; вызывает землетрясения]: Baez-Jorge 1983: 393}; цельталь [злой Христос привязан к столбу на краю мира]: Chapman 1952: 484-485; лакандоны [Кисин преследует Хач Ак Юма (Нашего Отца); тот раскалывает землю, К. проваливается в преис­под­нюю; бьет ногой по опорным столбам земли, вызывая землетрясения]: Boremanse 1982: 73-77, 94-95; 1986: 43-44; кекчи, мопан [преследова­тель Христа заперт в камере под зем­лей]: Thompson 1930: 162; ишили [тюремщики бога пьют и ссорятся; бог запирает их самих; три дня в году двери открыты, солнце светит внутрь, тюремщики вновь дерутся]: Colby, Colby 1981: 213-215; киче: Bunzel 1952 [под землей есть связанный великан; его движения производят землетрясения]: 428; Пополь-Вух 1959 [персонаж по имени Землетрясение связан и брошен в преисподнюю]: 31. 7Гондурас - Панама. Печ [злой брат укушен змеей; просит зарыть его в землю до половины; племянница оставляет наруже лишь мизинец; похороненный шевелится, сотрясая землю]: Flores 1989: 49-50, 81-82; {брибри [Сибū дает сестре свой жезл; тот превращается в змею, кусает ее, она умирает; из ее трупа вырастает гигантское дерево; С. посылает людей его срубить; после 18 дней работы их топоры сломались, они идут за другими; старуха собирает у подножья упавших птенцов; лесорубы просят ее поддержать дерево; оно падает на нее, превращается в море, птицы - в рыб; движения старухи вызывают на море волнение]: Bozzoli de Wille, Cubero Venegas 1987: 20;} гуайми [двое мальчиков живут со своей матерью Evia; она ходит на праздники, детей оставляет в золе у очага; однажды встречает там двух красавцев, один в золотом одеянии, другой в белом (серебряном); пытается привлечь их внимание, те не отвечают; кто-то говорит, что это ее сыновья, она не верит; то же на втором празднике; на четвертый раз следит за сыновьями, возвращается раньше их; когда в образе красивых мужчин возвращаются сыновья, и они, и мать делают вид, что ничего не произошло; перед тем, как выпить белое и красное какао, идут купаться на реку, велят матери не открывать сосуд; она сняла крышку; там кипят в масле маленькая девочка (красное какао) и мальчик (белое); масло выжгло ей глаза; сыновья возвращаются, выпивают какао; бросают мать на восток, запад, юг, она каждый раз возвращается; бросают в глубины земли; убивают и бросают следом ее попугая; когда она пытается выбраться, происходит землетрясение; выбраться она хочет, чтобы увидеть, созрели ли плоды (это люди); Солнце в золотом одеянии, Месяц в серебряном сами следят за семенами земли (=людьми) один днем, другой ночью]: Margery Peсa 1990: 25-27 (=1994a, # 4: 66-71); Septimo, Joly 1986 [примерно то же, что в Margery Peсa]: 11-22; куна [первый человек сброшен в реку, с тех пор не может покинуть свое подземное вместилище, сотрясает землю]: Chapin 1989: 49-50. 7Северные Анды. Землетрясения. Эмбера: Chaves 1945 (чами), # 6 [девушка во время первых месячных проваливается под землю]: 152-153; Pinto Garcia 1978 [как в Chaves; много ест, делается очень тяжелой]: 222-223; Rochereau 1929 [инцестуозным брату и сестре бог не дает разжать объятия; их попытки разъединиться вызывают землетрясения; без уточнения на или под землей]: 101; паэс [трикстер]: Bernal Villa 1953, # 9 [в месте восхода; люди предлагают ему примерить гроб и прибивают крышку; он просит сделать два отверстия для глаз; плотник делает одно, а второй глаз выкалывает], 13 [его сестра Мария Сантиссима запирает его в бронзовом коробе]: 299-302; Nachtigall 1955, # 5: 198; гуамбия [трикстер просит зарыть его, привязав веревку, один конец которой останется на земле; люди кладут его в каменный гроб с выходящей наружу тонкой травинкой]: Hernandez de Alba 1965: 197-108; пихао? [вулкан появляется на том месте, где женщину замуровали в пещере]: Lucena Salmoral 1962b: 146; муиски [Чимбчачуб вызвал потоп, Бочика ставит его за это поддерживать землю]: Simon 1882-1892(2) [1627], гл.4: 289-290; (ср. тунебо [(возникновение ситуации не описано): мужское божество лежит в гамаке под землей над морем; когда шевелится, происходят землетрясения]: Stoddart 1962: 150). 7(Ср. Льяносы. Гуаяберо [бог уходит (по своей воле?) под землю, производит землетрясения]: Schindler 1977a: 220). 7Западная Амазония. Землетрясения. Сиона: Chaves 1958: 136 [месяц превращает тестя-тапира в отца земли], 144 [как у p.136, но в мать земли], 145 [месяц оставляет жену в водоеме; всякий раз, когда она приближается к берегу, начинается буря]; секоя [Месяц заключает неверную жену в преисподней; мотив землетрясений не ясен]: Cipolletti 1988, # 4: 50, 57; Ortiz Rescaniere 1975 [месяц помещает свою неверную жену и ее любовни­ка-грома под корни мирового древа; их движения вызывают бури]: 55 в Cipolletti 1988, # 9: 82; майхуна [гамак, в который ложится его мать, солнце помещает посредине]: Bellier 1991, # 5, 5b: 200-201, 203; напо (кихо): Oberem 1957: 184 [близнецы топят ста­ру­ху и хоронят ее, она шевелится в могиле]; 1963: 34 [близнецы заму­ро­вывают человека-пуму в пещере, тот пытается выйти], 35 [то же, что Oberem 1957: 184]; шуар [людоед связан на дне реки; его стоны вызывают гром и подземный грохот]: Forno 1969-1970: 44 (по Pelizzaro); Pelizzaro 1993 [превращается в скалу на берегу]: 63. 7Монтанья. Мужской персонаж вызывает землетрясения. Амуэша [тесть приглашает зятя сесть на скамью; когда тот тщетно пытается встать, земля содрогается; он поддерживает землю]: Fast 1953 [жена убегает от Инки к своему отцу - вождю амуэша; Инка приходит за ней; мотив землетрясений неясен]: 115-116; Santos-Granero 1991, # 6a [на небе]: 189; ашанинка (речные кампа): Anderson 1985 [персонаж, превращавший людей в животных, проваливается в нижний мир]: 53; Weiss 1975: 266 [Пачакама поддерживает землю, сотрясает ее, когда шевелится], 324 [человек, превратившийся в броненосца, провалива­ется в нижний мир; Пачакама приглашает его помочь держать землю; обвившаяся вокруг него лиана не дает ему двигаться]; мачигенга [Пачакама и его сын пригвождены к земле; их движения вызывают землетрясения]: Baer 1984, # 3 [если Пачакама встанет, мир будет разрушен]: 428; Pereira 1988b: 27-28. 7Боливия-Гуапоре. Мосетен [шаман пригвождает к месту сидящего героя]: Nordenskiцld 1924: 143.
Мотив: I 49. Бегун-землетрясение.
Описание мотива: Землятресение - это человек, который перемещается, сотрясая землю.
Резюме текстов: Северо-Восток Индии. Бугун [жена Apuphulma пожаловалась на берегу реки, что тот стар, ее забрал в жены водный дух; A. женился на девушке с одним ухом, одним глазом, без носа, без подбородка; она рожала странных детей, которых супруги выбрасывали; будучи выброшенным, каждый говорил, кто он и что станет делать; 1) камень (на нем будут строить, он есть также реки, в них будет рыба); 2) Гром (будет сражаться с небесной змеей, задерживающей дождь; молния - его горящая головня); 3) Землетрясение; 4) Дождь (будет посылать с неба дождь): 5) Ветер; 6) Радуга (это змей, будет жить в реках, в засуху появится на небе звать дождь); 7) ядовитая змея (укусил мать, А. ее оживил, змея стала жить в лесу в норе); 8) Болезни (родители заболели, шершень их вылечил); 9) Смерть (родители умерли, сын пошел к другим людям, всем приносил смерть); некоторые дети были хорошими, другие плохими, поскольку их мать была хороша на одну половину, плоха на другую]: Elwin 1958a, # 4: 10-13. 7СВ Азия. Ительмены [Тюиль ездит в санях на своей собаке Козейе; когда проеждает под землей и когда его пес стряхивает с себя снег или блох, земля содрогается]: Стеллер 1999: 157. 7СЗ побережье. Нутка [Яхлуа идет в пещеру вслед за группой сверъестественных существ; когда они собираются танцевать, он поддает ногой большой деревянный барабан и ощущает подземные толчки; этим барабаном эти духи вызывали землетрясения; Я. стал человеком-Землетрясением и всюду, где он ходил, земля содрогалась]: Curtis 1916 в McMillan, Hutchinson 2002: 47. (См. text_scn/nootka.doc - о танцующих карликах у нутка и квакиутль) 7Побережье-Плато. Верхние чехалис [см. мотив A23; Землетрясение - мать Месяца; странствует по миру, сотрясая его; закрывает руками лицо сына, вызывая смену лунных фаз]: Adamson 1934: 160, 172; модок [старик, чье имя "сладкий корень - обжора" в бешенстве от того, что невестка скрыла от него немного съедобных семян; проваливается под землю, вызывает оползни и землетрясения]: Curtin 1912: 122-124. 7Северо-восток. Микмак [трое братьев приходят к Глускапу; один хочет быть выше всех, другой жить в своей земле, третий жить долго; Землетрясение живет в соседнем вигваме; когда ходит, земля дрожит; Глускап велит ему превратить трех просителей в деревья]: Leland 1968: 95-97. 7Калифорния. Юрок [Землетрясение - товарищ Грома, соревнуется и беседует с ним]: Kroeber 1906c: 322; 1976, # B5, C1 [играя с Землетрясением в мяч, надо бежать сразу позади него, т.к. там земля не дрожит]: 174-175, 216; вийот [человек выигрывает бег с мячом у Грома и Землетрясения]: Reichard 1925, # 13: 165; хупа [как у вийот]: Goddard 1904, # 2: 147; патвин [Землетрясение решает потрясти землю; возникают горы, вода разбрызгивается, топя людей (без подробн.)]: Kroeber 1932a, # 2: 305. 7Монтанья. Кашибо [Бари приходит в наш мир; в нем лишь вода; бросает землю на воды, создавая красный, желтый, белый слои земли; эти слои - его сыновья; просит Землетрясение побегать; тот бегает, земля трескается; Б. укрепляет землю арматурой из бревен; Землетрясение снова бегает; сообщает, что земля прочна]: Frank et al. 1990, # 1: 44.
Мотив: I 50A. Оторванные ноги.
Описание мотива: Демон последовательно отрывает ноги животному, на котором убегает или на котором приехал герой.
Резюме текстов: Кавказ - Малая Азия. Балкарцы, карачаевцы (тюрки Кубанской области) [у князя родилась дочь Джалмаус; в первую же ночь исчезли ведро воды и теленок, а она полнела; один из ее братьев, Киилы, ушел на берег Черного моря; в пойманной рыбе нашел щенят, вырастил; пойдя на родину, нашел там лишь сестру и кузнеца; сестра отрывает у коня брата одну ногу, затем другую и т.д.; мышь советует К. бежать; он призывает своих собак, они разрывают Дж., остается голова; одна собака хватает голову за волосы, другая за нижнюю челюсть, голова поднимается с ними на луну; раз в году собаки засыпают, голова пожирает луну, происходит затмение]: Потанин 1883: 775-776; осетины [(зап. А.Н. Греном, из материалов Л.Г. Лопатинского); три сына старухи ушли наниматься в работники; родилась дочь, у нее выросли клыки, съела родителей; нашла двух старших братьев, предложила за них пасти скот, съела их самих; младший незаметно вылез из-под бурки, убежал; пастух его спрятал; он стал пасти стадо, загнал в ущелье, убил напавшего на него богатыря; то же еще в двух ущельях, взял трех огромных собак; пришел в отчий дом; сестра стала его угощать, съела половину его лошади, спрашивает, почему он приехал на половине лошади; мышь велит бежать, обещает сама играть на гармонике; брат спрятался на дерево, свистнул, его собаки разорвали сестру]: Багрий 1930(2): 191-193; абхазы: Бгажба 1983 [у князя три сына; он вымолил у бога дочь; отстрелил волку палец, дома дочь плачет, он приложил палец к ее руке, это она была оборотнем; сестра погналась за младшим братом; дятел ему не помог, сказал, что должен добывать пищу детям, юноша сделал гнилое дерево молодым, твердым; колдунья Арупап направила его по дороге, он пришел к Луне, женился; пошел искать родителей и братьев, Луна дала кольцо; дома все в запустении, живет лишь сестра; последовательно съедает ноги коня, идет к кузнецу точить зубы; крыса велит юноше бежать; дятел, А. посылают ведьму по ложной дороге, но она опять нагоняет; юноша бросает кольцо жене на небо; собаки бросаются на ведьму, юноша взбирается к жене по лунной дорожке; ведьма отрывает брату ногу до колена; на луне виден одноногий человек]: 33-35; Чурсин 1957: 149-150 [А. Иоакимов, 1874, # 54; в семье три брата; родилась дочь; в тот же день унесла младшего брата на облако, но тот отрубил ей палец и спасся; выйдя замуж, сестра съела мужа; младший брат приехал в гости; сестра съела ногу его лошади, другую, третью, всю лошадь; брата завязала в кожаный бурдюк, пошла точить зубы; крысы прогрызли бурдюк, брат убежал; бросил позади горсть пшеницы (лес), соли (море); сестра пробралась, переплыла, у дома схватила брата, а жена брата стала тянуть его к себе; решили, что сестра будет есть брата-Месяца, а жена откармливать], 150 [Н. Джанашия; 7 богатых братьев хотели сестру, она родилась, скот стал пропадать; младший Амзу (Месяц) предлагает ее убить, другие не соглашаются; он уходит, женится на солнце-Амра; приезжает навестить братьев; там лишь одна сестра, съела его лошадь, пошла точить зубы; брат побежал, Амра тянет к себе, сестра к себе; Бог предоставил Месяц на 15 дней жене-Солнцу, а на другие 15 - сестре-дьяволу], 150-151 [Гудаутский уезд; двое холостых братьев, третий старший женатый; видит, как невидимая сила с неба каждый день уносит барана; средний - то же; младший стреляет, с облака падает окровавленный палец; дома у дочери старшего брата в люльке оторван палец; брат приложил ей палец, он прирос; братья ушли, младший последним; просит дятла задержать ведьму; тот отвечает, что ему надо добывать пищу; брат ударяет дерево, оно делается молодым; Баба-яга велит идти прямо, он приходит к девице-Луне; живет с ней; идет искать братьев, Луна дает кольцо; дома племянница (вар.: сестра); съедает одну, вторую, третью, четвертую ногу лошади, всю лошадь; сажает юношу в бурдюк, идет точить зубы; он убегает; дятел, Баба-яга помогают; он бросает кольцо Луне, собаки бросаются на ведьму; та успевает оторвать ему ногу; на луне виден человек с оторванной ниже колена ногой], 151-153 [Гудаутский уезд; 7 сыновей князя хотят сестру; родилась девочка; ночью волк унес ягненка, 4-ый брат отрубил ему палец на задней лапе; увидел, что у лежащей в колыбели девочки отрезан палец; уходит из дому; женился; поехал навестить родину; тесть велел взять ветку самшита, грецкий орех, уголь; муж дал жене кольцо; дома только сестра, последовательно съедает ноги коня, всего коня; пошла точить зубы; крыса стала играть на срипке; брат бросает ветку (лес), уголь (грязь), орех (дерево); брат прячется на вершине; ведьма грызет дерево; жена смотрит на кольцо, выпускает собак, они разорвали ведьму; человек наступил на ее зуб, умер; Ворон выклевал глаза; Бог дал Ястребу порошок, тот посыпал, мертвый воскрес];; аварцы [жена рожает сына; после ее смерти вторая рожает дочь; та носит брату на пастбище еду, съедает все сама; брат видит, как она глотает овцу; просит родителей прогнать эту харт, его самого прогоняют; он живет у стариков, которых ослепил адждаха; убивает аждаха, достает из чрева двух маленьких, воспитывает, называет Тавус и Хавус; приходит в родной аул; сестра отрывает ногу его коню, спрашивает, почему брат приехал на трехногой; так все ноги; съев коня, гонится за братом, Т. и Х. ее разорвали]: Мазаев, Касумов 1997(1): 205-207; ингуши: Мальсагов 1983, # 8 [умирая, старик велит сыновьям сторожить могилу; старший и средний брат просят младшего по имени Овдилг ("дурачок") идети вместо них; за три ночи тот ловит трех коней, каждый дает ему свои волоски; князь выдает трех дочерей, младшая - Харсен Нарс с золотой головой и серебряными руками; О. на трех конях допрыгивает до трех башен, увозит и прячет троих девушек; старших отдает братям, ХН берет себе; Бийдолг Бяре похищает ее; О. приходит последовательно к сыну Солнца, сыну Месяца, сыну Звезды; у ББ трехногий конь гулинг; ББ дважды спрашивает его, догоним ли до обеда; тот отвечает, что всяко догоним; ББ дробит О. вольчьей палицей, забирает ХН, сын Солнца, сын Месяца воскшешают О.; сын Звезды велит идти на гору, где жеребится мать гулингов; оторвать мышцу от руки, скормить волку, иначе тот отъест гулингу ногу; теперь у О. четырехногий гулинг, а у ББ трехногий; ББ не может догнать О., гулинг уходит в землю, ББ гибнет; жены выгоняют братьев О. его искать; О. убивает трех чудовищ энджала; братья кладут в дверях шашку, О. отрезает о нее ноги, братья забирают гулинга; слепой и безрукий приходят жить с О.; пока трое калек охотятся, в ХН гаснет огонь; она приходит к ешапятам; они дают сито с золой, сверху угли; по зольному следу ешап-мать находит дом, пьет кровь ХН; за обещание не убивать ее, ешапиха дает О. брусок, он вылечивает калек; О. убивает ешапиху; О. убивает и оживляет братьев, прогоняет их], 138 [в семье семеро сыновей; все хотят девочку; после рождения девочки пропадают яблоки; вора ранят в палец; всех проверяют, палец ранен у девочки, мать просит ее не убивать; тогда младший брат уходит; вернувшись через много лет, находит пустое село; муравей рассказывает, что девочка всех съела, велит не соглашаться есть, просить ее принести решетом воды; сестра отъедает коню брата ноги одну за другой, каждый раз спрашивает, сколько ног было у коня; брат отвечает, что три, две, одна, что конь приполз; что он пришел пешком без коня; пока сестра носит воду, муравей велит взять гребенку, купорос, уголь; брат бежит; гребень превращается в лес, купорос в купоросное поле, уголь в черный туман; брат просит Месяц его спасти; Месяц поднимает его, ведьма успевает оторвать одну ногу коню; Месяц и брат теперь вместе]: 55-71, 297-299; грузины [после сына рождается дочь, у нее два зуба; брат подсмотрел, как сестра встает, пожирает скотину; предупреждает мать; та не хочет убивать дочь; брат уходит, попадает к одноглазому дэву; ночью баран велит ослепить дэва раскаленным вертелом, зарезать овцу, натянуть на себя ее шкуру; дэв пропускает овец между ног, юноша выходит; дэв обещает его усыновить; велит не пасти стада на горе черного дэва; юноша убивает того, его дэв благодарен; то же с красным дэвом; с орлицей; та просит принять у нее роды; юноша прячет самца; орлица отдает ему обоих орлят; юноша приезжает домой, видит сестру, держащую в руках головы родителей; та отгрызает поочереди ноги коню брата, тот соглашается, что приехал на трех-, двух-, одно-, безногом, пришел пешком; сестра уходит точить зубы; мышь будит брата, говорит об опасности; он оставляет в постели камень, над ним мешок с золой, лезет на тополь; сестра очищает глаза от золы, грызет тополь; Лиса предлагает сбросить юношу, касается тополя веткой, выгрызенное зарастает; то же с Медведем; юноша зовет орлят, они съедают людоедку; три капли крови падают на листок, листок говорит, что юноша пожалеет, если возьмет его, и пожалеет, если не возьмет; юноша прячет его за пазуху, у него отсыхает бок; купцы предлагают угадать, что у них в сундуках; юноша не угадывает, должен отдать своих орлят; листок говорит, что в одном вата, в другом красавица; юноша нагоняет купцов, получает сундуки и орлят, женится на красавице]: Курдованидзе 1988, # 46: 182-187; турки [у бедняка юноша-сын; рождается дочь; тут же съедает отца, затем родителей; брат бежит, хорошо живет, имеет двух жен; уезжая проведать дом, оставляет женам воду и соль; если соль превратится в воду, а вода в кровь, надо выпустить его жеребца; сестра приветствует брата, узнав его по кольцу; каждый день ходит к его лошади, говорит, что у нее три ноги, две, одна нога; что лошади нет; брат лезет на дерево, с него на второе, третье; сестра грызет и валит деревья; вода превращается в кровь, жены выпускают жеребенка, тот лягает людоедку, убивает ее; юноша возвращается к женам]: Стеблева 1986, # 15: 45-46. Иран - Средняя Азия. Персы [в многодетной семье рождается младшая дочь; замешанное тесто пропадает; мать просит младшего сына проследить, он видит, как из пеленок вылезает сестра; юноша уходит, по дороге сажает три персика; тигрица просит его помочь родить, он оставляет ей одного тигренка, забирает двоих, назывыает Занги и Заранги, живет у старухи; отправляется домой, велит приемной матери спустить тигрят, если молоко в кувшине посинеет; дома застает лишь сестру; она отлучается, каждый раз возвращаясь спрашивает, было ли у его лошади три (затем две, одна) ноги; тот отвечает, что да; Петух говорит, что сестра ушла точить зубы; велит повесить набитые песком и солью штаны на край дымохода, бежать; сестра кусает штаны, соль и песок сыплются ей в глаза; брат лезет на посаженные им персики, сестра грызет, деревья падают одно за другим; молоко синеет, тигрята съедают людоедку, юноша велит капле крови упасть на кородочку хлопка; человек велит отгадать, из чего сделана его дубина, иначе возьмет одного из тигрят; юноша слышит голос, что из дерева джар-джар; человек исчезает; в кармане юноши змея, тигрята ее съедают; юноша с тигрятами возвращаются к приемной матери]: Османов 1987: 342-344; белуджи: Зарубин 1932, # 4 [новорожденная по ночам вспарывает животы скотине; у ее брата вторые глаза на затылке, он все видит, просит убить сестру, ему не верят, он уезжает; возвращается, по дороге встречает трех слепых девушек, сосущих молоко трех коз; высасывает молоко, они ловят его; он убивает бузланги, приносит волшебные листья, возвращает девушкам зрение; оставляет двух собак, велит отпустить, если кормушка покроется ржавчиной; дома застает мертвый город, сестра ведет напоить его лошадь, отъедает одну ногу, брат в испуге соглашается, что приехал на трехногой лошади; тот же эпизод с другими ногами, головой, сбруей; он просит сестру принести решетом воду, сестра велит ему бить в чашку; мышь бьет вместо него, он убегает; сестра съедает мышь, гонится; он бросает одну, вторую золотые подпорки для очага, сестра медлит, подбирая их; бросает кисточку для сурьмы, она превращается в дерево, он на вершине, она грызет ствол зубами; он зовет собак, они убивают сестру, она говорит, что бусину в ее горле следует истолочь; этим порошком он оживляет убитых], 5 [вариант; у царя три сына, из них Лалу - четырехглазый; видит, как сестра встает из колыбели, потрошит верблюдов; к дому трех слепых девушек с неба падают хлебы; Л. от них откусывает, выпивает молоко коз, его ловят; он идет у бузланги, тот бьет его плетью, Л. делает вид, что это приятно; бьет бузланги, тот перед смертью велит растолочь три бусины в его горле, порошок делает глаза девушек зрячими; далее как в (4); Л. оставляет свою набитую золой одежду; три подпорки для очага; Л. прячется на финиковых деревьях, выросших из посаженных им ранее косточек; конец как в (4)]: 52-60, 60-68; таджики [падишах отправляет старшего, затем среднего сына стеречь вора, крадущего яблоки; лишь младший сын от младшей жены не засыпает, отрывает хвост огненной птице; играя в бабки, ломает веретено старушки; та советует ему лучше идти искать вора, как его братья; выбирает тощего коня, ржавый кинжал, нагоняет братьев; на камне написано, что пошедший налево вернется, направо нет; юноша поворачивает налево, братья направо; волк отъедает передние ноги коня юноши, затем задние, туловище, голову; каждый раз спрашивает, был ли конь двуногим, без ног и т.д.; юноша каждый раз говорит, что был; волк привозит его к падишаху Мисра, велит взять птицу без клетки, тот берет клетку, схвачен, падишах велит достать коня из страны Чин; волк велит не брать сбруи, юноша берет, падишах Чин велит привезти дочь падишаха Мачин; волк все достает, каждый раз усыпляет стражу, юноша возвращается на коне с девушкой; волк собирается ударить кинжалом девушку, коня, птицу; у каждого изо рта выпадает яд; братья разрубают юношу на куски, все забирают; девушка обещает выйти за падишаха, когда отрастут ее отрезанные косы; волк воскрешает юношу, тот напяливает бычий сычуг, нанимается слугой к повару; сестра и невеста его узнают, братьев прогоняют, юноша женится, получает отцовский трон]: Амонов 1972: 116-126. Туркестан. Казахи [шести- и семиногий конь]; казахи (Сыр-Дарьинская область) [богач пошел поить лошадей, на воде плавало легкое, он толкнул его, оно стало жалмауз-кемпир ("прожорливая старуха"), она схватила его за бороду, велела отдать младшего сына; научила при перекочевке оставить золотую бабку на старом месте; мальчик приехал за бабкой на лошади, схватил, поскакал прочь, ЖК за ним, вырвав зуб, превратила его в топор, отрубила коню ногу, вырвав второй - вторую; мальчик залез на дерево, ЖК стала его рубить; гуси согласились позвать двух собак мальчика, они прибежали, убили ЖК]: Миропиев 1888: 32-35; казахи (южный Казахстан) [Мундыбай видит в колодце кровь, старая мыстан хватает его, велит отдать сына; нарочно оставляет золотую и серебряную бабки мальчика на старом кочевье; конь помогает мальчику схватить бабки, старуха бросает под ноги коню косу, отрубает сперва одну, затем все ноги; уводит мальчика под землю, велит пасти скот; корова сообщает, что сила ведьмы в ее косе; тот просит косу загнать телку, убегает, забирается на берегу; мыстан вырывает свой зуб, роет им землю; сорока предлагает помочь, уносит его; то же с другими тремя зубами, их уносят волк, лиса, заяц; мальчик убивает ведьму ее косой, освобождает пленников]: Сидельников 1962: 25-28; дунгане [жена императора рожает семерых сыновей, но родители хотят дочь; лиса-оборотень слышит их разговор, подбрасывает свою дочь, те счастливы; когда девочка достигает семи лет, начинают издыхать кони; по совету воспитателя, императорский сын подсматривает, видит, как сестра оборачивается белой лисой, высасывает кровь коня; на следующую ночь брат ударяет лису мечом, но лишь отрубает пальцы; девушка говорит отцу, что ночью ее брат пытался ее изнасиловать, а получив отказ хотел ее зарубить; император готовится забросать сына камнями в колодце; воспитатель велит ему бежать; он помогает маленькому тигренку и маленькому беркуту, которых старшие детеныши отталкивают от пищи; юноша становится писцом, счетоводом, зятем императора; император разрешает ему навестить родных; юноша оставляет жене чашку тигриного молока; если оно покраснеет, та спустит тигра и беркута; юноша находит свою страну опустевшей; сестра говорит, что всех съел людоед; отъедает ногу коня, спрашивает, почему у коня брата три ноги; выходит вскипятить чай; мыши велят спасаться; юноша лезет на тополь; сестра превращается в белую лису величиной с верблюда; сестра грызет ствол, брат перебирается на другой тополь; жена выпускает тигра и беркута, после долгой борьбы те убивают лису; император отдает трон юноше]: Рифтин и др. 1977, # 16: 126-133. Южная Сибирь. (Алтайцы [на шестиногом коне]; монголы [на восьминогом коне]); алтайцы: Каташ 1978: 84-86 [Дельбеген спустился с луны купаться, старуха зачерпнула его ведром; за свою жизнь пообещала сына; откочевала; ее сын Чалма ее нашел; она сказала, что его игрушки остались на прежней стоянке; невзрачный жеребенок предложил ехать на нем; Ч. схватил игрушки, Ч. пустился в погоню; отрубил жеребенку задние ноги, он скакал на передних; отрубил передние; Ч. забрался на дерево; Лиса предложила Д. рубить дерево, забросила его топор в озеро; Д. выпил озеро; Ч. послал Сороку (отказала, Ты меня обжорой назвал)], Синицу за своими собаками; те убили Д.; Ч. вернулся к матери, собаки ночью воют на луну] (варианты в Садалова 1989: 83-84]); Садалова 2002, # 17 [человек схватил плывущий по реке войлок, это оказался Дьелбеген; человек пообещал за себя сына; откочевал, оставив лук сына, тот поехал за ним; спешился забрать лук, Д. погнался за ним, отрубил ногу коня, мальчик (Лскуус-Уул) сел на предложившую себя косулю; Д. последовательно отрубил ей все ноги; Л. дважды бросает Д. в лицо ее потроха, лезет на железный тополь; Д. тратит время, утираясь; начинает рубить тополь; Лиса предлагает помочь рубит, рубит камень, бросает топор в воду; Д. выпивает озеро, достает топор, рубит; Лиса, притворяясь другой лисой, повторяет трюк, Д. снова достает топор; Ворона, Сорока отказываются передать весточку родителям Л., т.к. он обзывал их; Гусь передает, два пса прибежали, разорвали Д.; тот успел отрубить одному палец; пес велит Л. не позже трех дней принести еду; Л. приносит через семь, пес стал волком]: 147-153; тувинцы (южный Алтай) [на водопое богач наклоняется к воде, джелбеге хватает его за бороду; он обещает отдать ей сына, оставит на старой стоянке его лук и стрелы; отец велит ехать туда на лошади, которая не взглянет на него, мать - на той, которая посмотрит и остановится; он так и делает; подхватывает лук и стрелы, скачет прочь; джелбеге последовательно перебивает палкой-кожемялкой четыре ноги коня; конь летит; она рассекает коня пополам, рассекает шею, голова везет мальчика, закидывает на тополь; Лисенок предлагает пилить, пока джелбеге отдыхает, закидывает кожемялку в море; та выпивает море, снова пилит; Ворон и другие отказываются, Орел приносит весть собакам; те сражаются с джелбеге в глубинах моря; сперва поднимается красная, но затем черная кровь; собаки всплывают, у одной перебита нога; мальчик бросает ее, она становится волком]: Таубе 1994, # 23: 206-210; ойраты [старуха пошла ночью по воду, зачерпнула ведром Тельбегеня; обещала отдать сына Чалму; послала его за ягодами с дырявым коробом, сама со стариком откочевала; Чалма нашел путь назад; тогда мать сказала, что в старой юрте остались его игрушки; худенькая лошаденка велит ему взять ее; у старой юрты сидит старик, говорит, что не может подать игрушки; конь велит хватать их самому, бежать; Т. бросает топор, отрубает коню задние ноги, затем передние; Ч. лезет на дерево; Лиса предлагает Т. рубить за него, пока Т. спит, забрасывает топор в озеро; Т. пбет воду из озера; Ч. просит Сороку позвать его собак, та отказывается, ибо он называл ее обжорой; Синицы летят и рассказывают; Т. прячется от собак в озере; те до ночи борются с ним в тине; черная крочь брызжет до луны, собаки выходят, одна с переломанной ногой; по ночам собаки воют на луну; пятна на луне - Т.]: Попов, Басангов 1936: 32-35. Западная Сибирь. Кеты: Дульзон 1965, # 47 [старик не велит сыну убивать седьмого налима - это дочь чертовки; тот убил; женился на Солнце; пошел навестить родителей; чертовка съела их и его сестру, надела ее кожу; отрезала ногу его коню; он вытащил эту ногу из костра, прилепил коню, доехал до колодца Солнца; чертовка схватила коня за ногу; юноша нырнул в колодец, чертовка вытащила его, съела половину, где сердце; Солнце его оживляет, но он каждый раз умирает вновь, становится Месяцем]: 113-115; Санги 1989 (запись Прокофьевой) [брат уходит все дальше от чума, где живет его сестра; женщина-Солнце забирает его на небо; через неделю он просит его отпустить; она дает ему оселок и гребень, отправляет вниз на крылатом коне; за это время Хосядам съела его сестру, приняла ее облик; он понимает это, увидев, что она варит ногу, которую оторвала у его коня; он прилепляет ногу назад, скачет на коне прочь, бросает оселок, гребень, они превращаются в гору, лес; Х. преодолевает препятствия; Солнце хватает его за одну ногу, Х. за другу, разрывают пополам; Солнцу достается часть без сердца, она кладет вместо сердца уголек, оживляет человека, но тот умирает снова и снова; она посылает его на другой край неба, превращает в Месяц, видится с ним раз в год, они видят глаза друг друга; Месяц холоден, т.к. без сердца]: 142-144. Восточная Сибирь. (Эвенки [на десятиногом олене]). Япония. Японцы [мальчик Бокку замечает, что его младшая сестра Асэкку по ночам куда-то уходит; следит за ней; она пьет кровь коров; он просит родителей ее прогнать, они прогоняют его самого; Б. выкупил комара у мучивших его детей; вытащил занозу тигру; князь отдает дочь тому, кто скажет, сколько в амбарах мешков с рисом; комары говорят, что тысяча, юноша женится; тигр живет с ним в железной клетке; Б. отправляется навестить родной дом, велит жене выпустить тигра, если тот станет метаться; сестра рассказывает, что от мора все умерли, выходит варить рис, велит бить в барабан; белая и черная мыши говорят, что они его родители, что А. пошла точить клыки, остаются бить хвостами в барабан; убегая верхом, Б. отрубает ногу коню, А. медлит, пожирая ее; отрубает вторую ногу; Б. забирается на сосну, А. лезет следом; тигр прибежал, загрыз оборотня]: Маркова 2000, # 56: 225-228. СВ Азия. Юкагиры [жена хочет щуку, муж приносит, жена готовит и съедает ее, обнаруживает, что у нее железные зубы; рожает девочку, та растет по часам; ее брат слышит, как она обещает всех съесть; родители не верят ему, он бежит один; приходит в дом, там голая девушка; он женится на ней; хочет навестить родителей, она дает ему шестиногого оленя; дома он застает сестру, играющую черепами родителей; убегает, она преследует его, отрывает и съедает сперва две лишних ноги, затем четвертую ногу оленя; брат превращает свою стрелу в железный столб, лезет наверх; она грызет столб железными зубами; он просит кукшу передать сестре просьбы послать собак; кукша отказывается; петишка {снегирь?} соглашается; сестра высылает медведей и волков; девочка-Щука превращается в горностая, но волки и медведи ловят ее; брат рубит ее в куски, сжигает]: Bogoras 1918, # 10: 65-67. Эскоалеуты. Азиатские эскимосы (Чаплино) [человек уходит к новой жене от шаманки; новая рожает сына; важенка рожает мальчика; сын-человек видит, как рожденный важенкой глотает оленей; затем проглатывает родителей; юноша прибегает к старухе; та дает ему оленя с четырьмя ногами на животе и четырьмя на спине; бежит то одними, то другими; убегая от брата-монстра, юноша отрезает ноги одну за одной, бросает, брат пожирает их; когда отрезает последнюю, достигает дома старухи, вбегает; старуха пышет на преследователя огнем, убивая его; дает юноше тот же дар; тот приходит к шаманке, сжигает ее в доме своим дыханьем]: Козлов 1956: 191-193.
Мотив: I 50. Многоногий зверь, B15.
Описание мотива: Описывается или изображается животное (конь, лось, олень, медведь) о шести, восьми и более ногах.
Резюме текстов: Южная Азия. Древняя Индия [шбрабха ([arabha) имел восемь ног, его сравнивали с верблюдом, иногда с козлом, но чаще относили к разряду оленей; его невозможно догнать; упоминается в Атхарваведе; в Ригведе связан с небесной сферой, один из риши]: Бонгард-Левин, Грантовский 2001: 108-112. 7Китай. Каталог гор и морей: Яншина 1977: 43 [Каталог западных гор; гора Хэн; живут демоны Цюн, у каждого по одной руке; там течет река Инь; там пребывает Небесный Бог; похож на быка, но у него восемь ног, две головы и конский хвост], 101 [Каталог заморья востока; Повелитель (Дядя) Реки живет к северу от Радуг;; имеет вид животного желто-зеленого цвета с восемью головами (у каждой по человеческому лицу), восемью ногами и восемью хвостами; царство Зеленых Холмов находится к северу от него; у Лиса там четыре ноги и девять хвостов]. 4Кавказ - Малая Азия. Ногайцы [старшую дочь выдали за Медведя, среднюю за Лису, младшую за Орла; умирая, старик велел сыновьям пустить стрелы; стрела старшего попала в могильный камень отца, средний выстрелил на запад, младший на восток; его стрела вонзилась в черепаху; он остался жить в шалаше в камышах; кто-то готовит еду; он подстерег девушку, это была Черепаха; старик нанялся в работники, увел девушку; юноша нашел ее, увез; шестиногий конь старика все ему рассказал, старик догнал на нем юношу, убил; жена Орла велела мужу собрать брата из кусков, оживить; Орел велел поймать у водопоя шестиного коня; юноша укротил его, убил старика, вернул жену]: Ногай 1979, # 20: 106-109; карачаевцы: Алиева 1994, # 53 [Дебет хочет женить 19 сыновей на 19 сестрах; ведунья Байрымкыз рассказывает, что семья эмегенов готова выдать 18 дочерей, но начиная со старшей; эмегенши одноглазы, губы свисают до грудей; каждая хватает Д. и его сыновей, остается младший Алауган; Б. говорит, что на Минги тау есть восьминогий двуглавый железнокопытный огромный конь; на этом коне и с мечом предков нартов А. победит эмегенш; он должен жениться на дочери Ю.; ночью он подсматривает за женой, та надевает перья орла, улетает, приносит человечину; А. убивает ее, заставляет Б. сказать, что надо делать; взяв меч нартов и жир из кувшина, А. летит орлом навстречу орлам-эмегеншам, ослепляет их жиром, рассекает мечом скалы, закрывавшие вход в пещеру, освобождает отца и братьев], 123 [примерно как в Сказки, 1896]: 396-399, 555-558; Сказки... 1896, # 10 [десятилетний Ецемей обижает других мальчиков; мать одного из них говорит, что лучше ему попробовать силу на Кубе, убийце его отца; Е. просит мать подать ему в руке горячей жареной кукурузы, зажимает руку, заставляя сказать правду; мать показывает, где в башне за железными дверьми стоит конь; Е. укрощает его; встречает сестру отца, угоняет и передает ей табуны К.; К. приезжает на шестиногом коне; четверо суток они стреляют друг в друга, каждую ночь жена К. извлекает из него пули, лечит; К. привозит убитого Е.; жена оживляет его, говорит, что в двадцатом сундуке нож, которым можно убить К.; Е. отрубает ему голову, забирает жену; на обратном пути нарт Сосрук требует женщину себе; Е. гибнет в битве]: 76-88. 7Иран-Средняя Азия. Персы [отец велит после его смерти не ходить охотиться на гору; старший, средний брат идут, зеленый всадник их убивает; младший сажает на коня деревянную фигуру, крадется за всадником внутрь горы; пахарь боится с ним говорить, ММ запрягает двух львов; рыба в колодце дает воду в обмен за отданную на съеденье девушку; ММ убивает рыбу, отказывается от венца и дочери падишаха, просит помочь вернуться домой; падишах велит обратиться к Симорг; ММ убивает дракона, ползущего к ее гнезду; Симорг несет ММ вверх, он кормит и поит ее, отрезает кусок бедра, на земле она прикладывает мясо назад; ММ проникаетв крепость, готов убить зеленого всадника, он оказывается дочерью падишаха пери; они влюбляются; див уносит ее, ММ сжигает перо Симорг, та велит попросить у камня на берегу моря лошадь о восьми ногах, не соглашаться на шестиногую; ММ берет шестиногую, пери посылает его назад, он приводит восьминогую (между этим див хватает его, ММ отвечает, что хочет быть сброшенным на горы, тот бросает в море, он выплывает); отец пери уводит ее; ММ отбирает у дивов ковер-самолет Солеймана, шапку-невидимку, волшебные лук и стрелы; отец пери возвращает ему свою дочь; ее родственники велят ему дать зятю задание узнать тайну Сад и Саноубар; ММ выполняет задание, получает жену]: Османов 1987: 109-124. 7Балтоскандия. Исландия: Младшая Эдда 1963: 22-23 [от земли к небу ведет построенный богами мост Биврлст - радуга; по нему едут асы; у каждого свой конь, лучший - Слейпнир [скользящий] - восьминогий конь Одина; только Тор приходит пешком], 39-40 [когда строился Мидгард, пришел мастер и обещал возвести стены, которые устоят против горных и инеистых великанов, но потребовал отдать ему Фрейю, солнце и месяц; по совету Локи, асы сказали, что согласны, если тот построит стены за зиму, до первого летнего дня; Тора тогда не было, он бился на востоке с великанами; мастер возил огромные камни на коне Свадильфари; за три дня до лета осталось лишь сделать ворота; Боги сказали, что предадут Локи мучительной казни, если тот не придумает, как обмануть мастера-великана; Локи превратился в кобылу и выбежал навстречу коню великана; тот ускакал за кобылой в лес; тут пришел Тор и убил горного великана молотом; Локи-кобыла родил жеребенка - серого восьминогого Слейпнира - коня Одина]. 7Волга-Пермь. Башкиры [Форель спрашивает Старика, как ей спастись от Щуки - Перебраться в горную речку; Глухарю спастись от Беркута - Жить не в горах, а в лесу; две Косули убегают от Волка; Старик связывает их спинами - Когда одна бежит, другая пусть отдыхает; бегущая Косуля прыгнула на луну, Волк за ней; они вечно бегут там; у зверя впереди (сдвоенная Косуля) восемь ног; (зап. 1963 г.; фрагмент зап. в конце 19 в. Лоссиевским)]: Бараг 1987, # 3: 32-33; Надршина 1985, # 2: 9-10. 7Туркестан. Казахи: Потанин 1972, # 1 [у Булат-Пая были лошади, которые ели людей; люди избегали его, он взял сто лошадей, откочевал, оставив дома девять сыновей; лошади улетели как птицы, он удержал одну за хвост; его 70-летняя жена забеременела, поела тостюк (грудинка) этой кобылы, родила сын Ер-Тюстюк; люди спрашивают, почему он не ищет своих девять братьев и девять тысяч лошадей; он зажимает ляжки родителей, заставляет их сказать правду; приходит к девяти братьям, берет себе восьминогого коня; младший, затем остальные братья признают Е.; братья возвращаются к отцу, теперь тот снова богат; сажают его на шестиного коня, велят найти десять невест-сестер; старуха указывает, где искать; Б. с девятью сыновьями везут невест домой; младшая - Кенджекей; старуха предупреждает не останавливаться у дерева Бай-Терек; Б. останавливается, видит на воде легкое, бьет палкой, оно превращается в старуху (кемпiр), хватает Б. за бороду, отпускает за обещание отдать Е.; К. спрашивает Е, где его золотые бабки; тот думает, что остались у дерева Бай-Терек; К. рассказывает о старухе, дает взятую ею из дома кольчугу, коня; Е. хватает бабки, старуха гонится за ним, он проваливается с конем под землю, там 80 старух обещают его отпустить, если он принесет золотую косу хана; в пути Е. берет в спутники поднимающего горы, выпивающего озеро, узнающего судьбу; хан пытается сжечь их в железном доме, выпивало заливает огонь; в другом доме знающий говорит, что на них бросят железную гору, силах ловит ее; хан велит достать котел из колодца; они достают, он отдает дочь; Е. отрубает ему голову, привозит старухам, они его отпускают; детеныши птицы Алып-Кара-гуш плачут на дереве Бай-Терек; дракон (аждагар) приближается, Е. убивает его саблей; детеныши говорят, что мать прилетит с бурей; та проглотила и отрыгнула Е.; поднимает в верхний мир, он ее поит и кормит, в конце отрезает мясо со своих ляжек; на земле она отрыгает мясо, прикладывает назад, дает перо; человек, в чьем доме Е. остановился, вырыл яму, Е. туда провалился; сжег перо, птица вынесла его наверх; Е. возвращается, первой его узнает жена, все рады]: 104-116; Сидельников 1971(1) [поев в голод лошадиного тостика, старуха родила сына Ер-Тостик; он ранит чижика, тот велит ему лучше искать его пропавших 8 братьев, погнавших в голод скот к югу; он уходит искать братьев; находит, приводит; их отец Ерназар женит их на 9 сестрах, ЕТ на младшей Кенжекей; пери Бекторы хочет ЕТ для себя; велит бабе-яге схватить Е., тот обещает ей сына; оставляет точило на старом стойбище, ЕТ отправляется за ним на шестиногом коне, семиногого берет на повод; жена К. дает ему взятого ею в приданое отцовского коня; ЕТ, схватив точило, убегает на нем от бабы-еги, проваливается в нижний мир змеиного хана Баны; тот обещает ему дочь, если ЕТ достанет дочь Темир-хана; ЕТ встречает, берет в спутники Вора, Ветронога, Чуткое Ухо, Гороката, Озероглотателя, Всевидящий Глаз, благодаря им, побеждает в состязаниях, получает женщину; благодарный Баны-хан указывает путь наверх; по дороге жена умирает, ЕТ идет с ее рабыней Кункей; убивает ползущего к птенцам удава; двуглавый орел (одна голова человеческая, вторая птичья) выносит его и К. на землю; пери бросает его в колодец, двуглавый орел спасает; ЕТ спасает Кункей, отданную в жены Шоин-Кулаку (сыну бабы-яги), подслушивает, где душа ШК (в козе, в шкатулке, в цыпленке); убивает ШК; возвращается к Кенжукей]: 7-33. 7Южная Сибирь. Хакасы: Потанин 1883 [в сказках минусинских татар есть сороконогий бык (Кырк-миюз), на котором езди Катай-хан]: 737; Трояков 1995 [девушка Таначах идет с матерью за ягодами к шестиногой Лось-горе, пропадает; ее забрал хозяин горы; она раз возвращается к матери, говорит, что теперь они будут добывать много таежных зверей]: 15-17 (первоисточник?); кумандинцы [изображение на бубне с комментарием шаманов; в центре нижней части бубна изображен кер-бос (он же кер-балык, улу-арджан; клр - "огромный, чудовищный") - покрытое шерстью чудовище с открытой пастью, в которой торчат острые зубы; нарисован с четырьми или шестью ногами, иногда без ног; замыкает собою отверстие, ведущее в нижний мир, откуда на землю могли проникнуть злые духи]: Иванов 1954: 660; шорцы: Дыренкова 1940, # 15 [Одинокий парень (ОП) меняет овцу на пойманную людьми щуку; та вываливается у него из мешка, он бросает ее в воду; хозяин воды посылает за ним, предлагает награду за спасенного сына; ОП берет собачонку, дома кормит ее; по утрам его посуда делается золотой; ночью ОП подсматривает, хватает медноволосую красавицу; та говорит, что теперь за ней придет сын хозяина (СХ, т.е. ее брат?); СХ велит отцу вернуть девушку; 1) предлагает ОП играть в прятки; девица указывает, что СХ стал бараном с закрученными рогами; превращает мужа в гребень, СХ его не находит; СХ - бык, ОП - наперсток; СХ - птица с гребнем на морском берегу, ОП - игла; 2) принести золотой стол; жена велит ехать следом за ее клубком; он ночует у трех девиц, утром медноухая старуха хочет его съесть; он показывает ей данную ему женой книжку, она признает его зятем; дает другого коня, посылает к своей старшей сестре; тот же эпизод у нее, она дает шестиногого коня, велит ехать за черным облаком; ОП увозит стол, шаман не может его догнать; останавливается в пустом доме; просит поесть, еда появляется; он просит невидимого разделить трапезу; благодарный невидимый следует за ним; ОП раздает помогавшим ему их коней и пр., возвращается домой; в доме нет дверей и окон, они появляются, когда жена узнает ОП; Хозяин посылает солдат, ОП выпускает привезенных им птиц с красными гребнями, те их уничтожают, переносят имущество к ОП]: 237-251; Иванов 1954: 670 [на бубнах встречаются звери с шестью и более ногами (скорее хищники, чем копытные); толкование различно], рис.110; челканцы [после призвания шамана жена бездетного Ак-Каана рожает семь сыновей; после второго призвания - шестиглазую Карагыс; старший сын Мака-Маатыр видит как девочка встает из колыбели, пожирает животных, ложится назад; ММ убегает, женится на младшей дочери великого хана; двое других зятьев подговаривают дать ММ трудные задачи, жена объясняет, как их выполнить; 1) достать перо беркута; ММ отсекает стрелой головы семиглавого змея, выходящего из озера, чтобы пожрать птенцов беркута; те прячут его от родителей; их отец прилетает с редким снегом, мать - с крупным дождем (это слезы беркутов), несут оленей в когтях; птенцы объясняют, что ММ спас их, беркут не убивает ММ, а дает перо; 2) достать зуб чудовищной росомахи (один ее рог воткнут в землю, другой подпирает небо; ММ прыгает между рогов, росомаха бежит под облаками, не может его сбросить, дает два зуба); зятья не умеют, ММ делает котел, работая этими зубами как инструментами; 3) привести Алтын-Тана, дочь бога; жена дает ММ шубы, чтобы иметь их, братья АТ просят ее показать ММ лицо, выпить араки из наперстка; АТ теряет сознание, ММ увозит ее; братья нагоняют, она отсылает их назад; превращает хана в лису, его людей и имущество в черную землю; ММ забирается на гору, видит свое стойбище, плачет; говорит, что ветка, дудки, ветер повредили глаз; АТ наказывает их, мать ветра объясняет, в чем дело; ММ добирается до дому на шестиногом коне; шестиглазая К. всех съела, гонится за ММ, отрывает одну за одной все ноги коня; АТ велит ей не трогать ее мужа, К. уходит]: Кандаракова 1988: 44-72 (пересказ в Садалова 1989: 86-87); алтайцы [после обращения к шаману и жертвоприношения коня жена рожает семерых сыновей, старший Мака-Маатыр; в следующий раз просит девочку, но жертвует не кобылу, а собаку, рожает шестиглазую Карагыс; ММ видит, как К. встает из колыбели, съедает теленка, ложится назад; затем жеребенка, бычка; ММ говорит, что уедет ненадолго, уезжает совсем; женится на младшей из трех дочерей Улуг-Пия; другие зятья советуют тестю велеть ММ принести 1) перья птицы Пуруш; жена говорит, что ее гнездо на вершине одной из семи лиственниц; из озера к гнезду ползет семиголовая змея, ММ убивает семь голов стрелами, лезет в гнездо; птенцы рассказывают, что этот змей всегда пожирает птенцов; прилетел отец-П. с ветром и мелким снегом, затем мать с ветром и ливнем (это ее слезы), дает два пера; 2) зуб росомахи, живущей у слияния семи рек, чтобы сделать таган; жена говорит, что один рог у нее в землю воткнут, другой к небу поднят, надо вцепиться в оба; росомаха дает два зуба; 3) младшую дочь Кудая Алтын-Тана; жена учит сделать жилище там, где К. берет воду; придут три его сына; за шубу, сшитую из собранного с гор, просить показать половину лица сестры; за сшитую из собранного с лугов - пуговицу под мышкой; с рек - пусть выпьет араку из наперстка; АТ опьянела, ММ уносит ее; получившие шубы братья догоняют, АТ отсылает их; превращает скот УП в черную землю, его - в лисицу; ММ женится на АТ; она говорит, что на стойбище отца ММ осталась лишь шестиглазая К.; АТ дает ему шестиногого рысака; К. глодает кости родителей, видит на дымоходе ММ, гонится, отрубает, съедает шестую, пятую ноги коня, сражается с братом; АТ велит ей уйти, она возвращается домой; АТ и ММ живут дальше]: Садалова 2002, # 20: 173-201; тубалары [рисунок на бубне; в нижней части изображено чудовище с восьмью(?) ногами; (напоминает изображение кумандинцев)]: Иванов 1954: 677, рис.120; буряты: Галданова 1987 [в эпосе и в шаманских призывах: "восьминожное Солнце-мать, девятиножный Месяц-отец", "у отца Юурэн резвятся девять сильных юношей, у матери Налхан резвятся восемь красивых девушек"; под названием Ю. вытупает то солнце, то месяц, но чаще солнце]: 15; Шаракшинова 1980 [(Ц. Жамцарано в Аларском и Балаганском ведомствах); Солнце и Луна - дочери тэнгрия Эсэгэ Малан; его сын - Огонь; изображаются в виде восьми (Солнце) и девяти (Луна) концентрических колец с соответственно восемью и девятью ногами (иногда в виде спиц-лучей); эти светила имеют восемь и девять ног]: 42, 45, 51; Халганов 1960, # 129 [человек заблудился, попал в собачье царство, где мужчины собаки, а женщины красавицы; дочь царя сказала ему, что ее отец велел его через три дня съесть; человек с дочерью царя бегут, прячутся на дереве; человек убивает стрелой собачьего царя, собаки убегают; дома жена болеет, худеет; родственник человек тоже идет за женой в собачье царство; женщина отсылает его назад, дает мешочек для больной; в нем сушеное и толченое мясо восьминогого коня; больная выздоравливает]: 362-364; монголы [мальчик забывает на старом стойбище бабки (игрушки); отец советует сесть на спокойную кобылу, мать - на восьминогого жеребца; с бабками играет ведьма; мальчик хватает их, скачет; ведьма догоняет коня, (последовательно?) перебивает ему восемь ног, уносит мальчика в свою юрту; овца велит ее выпотрошить, скакать на теленке, взяв ее потроха; бросает овечий помет, кишки, жвачку (каждый раз ведьма долго чистит себя); переплывает на теленке реку; советует ведьме переплыть, привязав камень на шею; ведьма тонет; теленок велит убить вошь на своей голове (от этого умирает), разбросать его ноги, лечь спать в его утробе; мальчик просыпается в юрте, вокруг стада]: Михайлов 1967: 167-170; монголы (дюрбюты) [старик пригоняет лошадей к озеру на водопой; живущий в нем шулум (черт) соглашается отпустить его за обещание отдать сына; сын на своем восьминогом коне приезжает на старое стойбище забрать свои золотую и серебряную бабки (кости); шулум гонится за ним, последовательно отрывает коню все восемь ног; юноша лезет на лиственницу; шулум рубит его, приводит к себе; бык спасает его; см. мотив L72]: Потанин 1883, # 85: 348-350; монголы (Ордос) [см. мотив E9; мальчик получает щенка, он становится девушкой; хан хочет ее отобрать, предлагает соревноваться, чей конь быстрее; отец жены высылает мальчику из моря восьминогого коня, этот конь побеждает]: Потанин 1893, # 8б: 152-156. Западная Сибирь. Ненцы (Ямало-Ненецкий авт. округ): Пушкарева, Хомич 2001, # 1 [старик Тирний-Вэсако (Вселенский Старик) ссорится со старухой, кто старше, расходят в разные стороны; старик срубает ель сделать лодку, это оказывается мета макушки чума Яндэй-Вэсако (Старик Нижнего Мира), они борются, Я. побеждает, Т. выкупает свою жизнь, обещая отдать сына, для этого оставить свой нож, за которым сын придет; в это время старуха приходит к озеру с молодильной водой, пьет, становится молодой, приносит старику (оба теперь возвратились домой), тот пьет, тоже молодеет; говорит, что забыл свой нож, отправляет сына; сына раньше не было, теперь он появился молодым человеком из-под материнской ягушки (?); Я. уносит пришедшего юношу в нижний мир; обещает жизнь, если тот принесет ему Дочь-Царя-Ветра; тот идет, хочет убить Лису, она становится его помощником, пригоняет Шестиногого-Громадного-Лося к кедру, на который велела взобраться юноше, тот прыгает Лосю на спину, он несет юношу и Лису; Юноша-Гром предлагает, чтобы их собачки (Медведь и Лиса) и лошади (лошадь и шестиногий лось) подрались; Лиса убивает Медведя, Лось прогоняет коня Юноши-Грома; Лиса велит выменять ее у Юноши-Грома на Сыромятную-Коровью-Шкуру, та несет героя к Царю-Ветру; куропатка приманивает слугу дочери Ветра, тот зовет девушку, шкура уносит ее в землю Лисы; Лиса оказывается богом Нумгыпой, старшим сыном старика и старухи, братом героя, имя героя Яв-Мал - главный персонаж мифов-сказок; он бросает добытую женщину Старику-Нижнего-Мира, тот обещает его все равно съесть, но отпускает; он приходит к чуму родителей, слышит, как Старик говорит, что ушел за семь небес, а старуха - вниз за семь вечных мерзлот, что младший сын разлучил их; проснувшись, он в доме, его жена - Дочь-Царя-Ветров, он - Яв-Мал], 4 [у Русского-Купца три сына; старшие заработали деньги, младший дурак; кто-то похитил все золото, убил коров; в саду есть лиственница, ночью на ней вырастает золото, у утру его кто-то съедает; двое сыновей сторожат, засыпают; дурак наполнил карманы золотом, видит птицу, клюющую золото, вырывает у нее золотое перо; отец хвалит его, семья снова богата, старшие братья идут искать золотую птицу, пропадают; дурак идет искать братьев, его заносит снегом; Восьмиухая-Медведица-Мать с восьмью ногами, прилетает, спасает его, они обращаются друг к другу как мать (бабушка) и сын; он три дня карабкается ей на спину; она по воздуху приносит его в церковь, там он берет птицу; когда хочет взять клетку, колокола звонят; его хватают, приводят к Царю-Огня, тот согласен менять птицу на Коня-с-Золотым-Обличьем; (то же, когда берет уздечку, звонят колокола); Царь согласен менять на Солнцеликую-Красавицу; вопреки предупреждению берет и кольцо; говорит ее отцу Царю-Солнца, что сам он сына Царя-Неба; тот велит привести Зверя, это Восьмиухая-Медведица-Мать с восемью ногами; ее запирают в сундук, он получает жену, уезжает; она нагоняет их по воздуху, они пересаживаются на нее; она принимает облик Солнцеликой-Красавицы, меняет себя на коня; то же с птицей; на остановке братья отрубают дураку голову, Медведица его оживляет, делает сопливым мальчишкой; тот приходит на свадьбу своей жены, открывается ей; братьев изгоняют]: 89-109, 177-219; ненцы (Нижневартовский район) [Тяптукаге (небесный гусь с антропоморфными черами) гнался по Млечному Пути за семиногим лосем; догнав, оторвал ему три ноги; семиногий лось стал Большой Медведицей, а люди теперь могут добывать лосей]: Семенов 1994: 115; манси [Мось-хум услышал, что менки гонят шестиногого лося; выскочил из колыбели, погнал сам, отрубил две задние ноги; дорога, по которой гнал, - Млечный Путь, лось - Большая Медведица; когда у лося было шесть ног, люди не могли его догнать]: Лукина 1990, # 110: 297; ханты: Карьялайнен 1996 (иртышские ханты) [шестиногий лось жил на небе; TunK-paЗ преследовал его, его лосиху и лосенка на лыжах; бегуны опустились на землю, Т. отрубил лосю две ноги, он стал доступен обычному человеку; зодиак - лыжня, Большая Медведица - лось, две звездочки рядом - отрубленные ноги]: 22; Кулемзин 2000: 81 [Лось - Большая Медведица; существуют предания о шести-, восьминогом лосе, за которым гнался охотник на подбитых мехом лыжах; след его - Млечный Путь], 238-243 [Мощ-хе настигает шестиного лося, отрубает две ноги, чтобы будущий обычный человек мог догнать зверя; Лось превращается в Большую Медведицу, след лыжни М. - Млечный Путь]; Honti 1978 в Лукина 1990, # 8 (р.Тромъеган) [тесть смеется над сыном Торума, считает, что тот плохой охотник; сын Т. с трудом догоняет шестиногого лося, отрезает ему пару ног, чтобы будущие люди могли догонять лосей; след лося, по которому шел, прибил кончиком лука к небу, чтобы люди ориентировались; приносит тестю мясо, велит заблудиться и погибнуть]: 67-69; Patkanov в Окладников 1950 [Тунк-Пох гнался по небу за шестиногим лосем, отрубил два задние ноги; Большая Медведица - лось, Млечный Путь - лыжня]: 299; Barkalaja 2001 [огромная щука-людоед с семью ногами ходила по земле; Бог видит, что людей скоро не будет, цепляет щуку крюком, бросает на лиственницу; черви из трупа падали, превращались в нынешних щук]: 148-149; ханты [шестиногий лось жил на небе; Нуми послал богатыря Мось-хум, тот отрубил две ноги, бросил на землю; небесный лось - Большая Медведица, Млечный Путь - по которому гнал лося М.]: Гондатти в Потанин 1893: 385. Восточная Сибирь. Якуты [в сказках встречается зверь Мэк Тугуй с тремя рядами ног]: Эргис 1974: 226; эвенки (сымские) [девочка порезала руку ножом, птичка советует ей лизнуть кровь; девочке нравится вкус, она съедает мать, младших сестер; старший брат убегает на Нэмелон'е (десятиногом олене); сестра бросает топор, тот последовательно отрубает оленю все ноги; брат продолжает бегство, став лосем, медведем, росомахой, лисицей, хорьком, горностаем; когда становится мышью, сестра теряет след; ломает свои скребки и кожемялки, умирает]: Василевич 1936, # 45: 55-58; эвены: Роббек 1986 [во многих мифах (в частности Олюторский и Среднеколымский районы) средством передвиения является восьминогний олень, догоняющий любых других животных]: 80; Роббек, Дуткин 1978 [девушка, изгнанная с неба, на восьминогом олене спускается на поверхность моря; по совету оленя раскидала по воде клочки шерсти, они превратились в бревна, она сделала плот; по просбе оленя убила его, разделала, как он велел; шкура превратилась в землю, череп и кости в горы, шерсть в леса, вши в диких оленей; хруст от ломаемых костей стал громом, предсмертный вздох - ветром; сердце превратилось в богатыря, легкие в мальчика и девочку]: 157. 1Амур-Сахалин. Орочи [наш материк - лосиха на восьми ногах; когда устает, переминается с ноги на ногу, происходят землетрясения; позвоночник - горный хребет, разделяющий землю на две равные части; деревья - шерсть, трава и кустарники - пух, животные - паразиты, птицы - летающие вокруг насекомые; лосихе подвластны все связанные с сушей явления природы; вокруг - море; по бокам нашего материка есть еще два в форме рыбы (Сахалин) и дракона]: Аврорин, Лебедева 1978: 28, 35. СВ Азия. Юкагиры: Bogoras 1918, # 10 [жена хочет щуку, муж приносит, жена готовит и съедает ее, обнаруживает, что у нее железные зубы; рожает девочку, та растет по часам; ее брат слышит, как она обещает всех съесть; родители не верят ему, он бежит один; приходит в дом, там голая девушка; он женится на ней; хочет навестить родителей, она дает ему шестиногого оленя; дома он застает сестру, играющую черепами родителей; убегает, она преследует его, отрывает и съедает сперва две лишних ноги, затем четвертую ногу оленя; брат превращает свою стрелу в железный столб, лезет наверх; она грызет столб железными зубами; он просит кукшу передать сестре просьбы послать собак; кукша отказывается; петишка {снегирь?} соглашается; сестра высылает медведей и волков; девочка-Щука превращается в горностая, но волки и медведи ловят ее; брат рубит ее в куски, сжигает]: 65-67; Гоголев и др. 1975 [охотник видит, как удалой ламут бежит и убивает восьминогого лося]: 54; Жукова, Чернецов 1994 [охотник видит, как великан догнал и убил восьминогого лося]: 19; Николаева и др. 1989(2), # 34 [лосей мало; охотник убивает шестиногого, из него выскакивает маленький человек, пропадает; с тех пор люди оставляют на лабазе очищенные кости ног, копыта, череп лося]: 3-5 (перепеч. Жукова, Чернецов 1994: 17-18); Марково [шестиногий, почему-то шестиногий лось; четырехногий и шестиногий]: Хаккарайнен 2000 (без пагинации); чукчи [Kocatko - гигантский белый медведь-людоед с телом из твердой кости, иногда изображается восьминогим; в непогожие ночи приманивает прохожих плачущим голосом, подражая путнику, потерявшему дорогу]: Богораз 1939: 37. Эскоалеуты. Азиатские эскимосы (Чаплино) [человек уходит к новой жене от шаманки; новая рожает сына; важенка рожает мальчика; сын-человек видит, как рожденный важенкой глотает оленей; затем проглатывает родителей; юноша прибегает к старухе; та дает ему оленя с четырьмя ногами на животе и четырьмя на спине; бежит то одними, то другими; убегая от брата-монстра, юноша отрезает ноги одну за одной, бросает, брат пожирает их; когда отрезает последнюю, достигает дома старухи, вбегает; старуха пышет на преследователя огнем, убивая его; дает юноше тот же дар; тот приходит к шаманке, сжигает ее в доме своим дыханьем]: Козлов 1956: 191-193; инупиак Северной Аляски (мыс Бэрроу): Hall 1975, # PM102 (Ноатак) [люди пропадают, их убивает шестиногий белый медведь; Сиитакууюк бежит от него между двух асбергов, медведь застревает, С. убивает его копьем]: 325; Jenness 1954 [от Вэйлс до мыса Бэрроу распространены рассказы о десятиногом белом медведе; он столь велик, что может проломить лед толщиной в рост человека]: 9; Smelcer 1992 [как в Spencer, имя охотника е приводится; Smelcer не знает других версий мотива]: 61-62; Spencer 1959, # 171 [Куцирак встречает огромного десятиногого белого медведя; выкалывает ему копьем оба глаза, убегает через узкое дефиле в скалах, где чудовище застревает; К. убивает его; теперь у них с женой много мяса]: 425-426 (перепеч. в Norman 1990: 239-240); Гренландия [kiliopak (либо kukoriak, kukiopagak, atalik) - зверь с шестью или даже десятью ногами]: Rink 1875: 48; (центральные юпик [по бокам лодок умиак изображается существо пол-рай-юк с длинным телом, шестью парами ног, зубастой пастью, парой коротких рогов; раньше жил в болотах дельты Юкона-Кускоквима, ел людей]: Nelson 1899: 444-445; Гренландия [kugdlugiak - червь, иногда гигантский, с множеством ног, движущийся с чудовищной быстротой]: Rink 1875: 48).
Мотив: I 51A. Земля на быке.
Описание мотива: Земля покоится на быке. См. мотив I51.
Резюме текстов: Южная Азия. Индийские мусульмане.
Балканы. Болгары.
Кавказ - Малая Азия. Гагаузы; крымские татары; терские казаки; ингуши; кюринцы; мюрагинцы; кумыки; армяне; талыши; азербайджанцы; турки.
Волга-Пермь. Удмурты; мари; татары.
Туркестан. Казахи; киргизы; уйгуры.
Южная Сибирь. Торгуты.
Мотив: I 51. Космическое четвероногое.-27.1.
Описание мотива: Землю поддерживает крупное четвероногое млекопитающее либо сама земля (яномами: небо) является подобным животным. См. мотив 8B.
Резюме текстов: Животное держит землю: Арабы Египта, палестинцы, маратхи, бенгальцы, бори, апатани, дафла, галлонг, мири, миньонг, тагин, конд, малайцы, батаки, ибан, тораджа, Тимор, атаял, сайся, бунун, цоу, болгары, сербы, гагаузы, крымские татары, карачаевцы, абхазы, ингуши, чеченцы, кюринцы, мюрагинцы, кумыки, армяне, талыши, турки, азербайджанцы, памирцы, коми, удмурты, мари, татары, башкиры, казахи, киргизы, уйгуры, телеуты, торгуты.
Земля есть животное: карачаевцы, алтайцы?, нганасаны, эвены, орочи, като, юки, северные пайют, яномами (небо), сиона.
Северная Африка. Арабы Египта [во время землетрясения корова, которая держит землю, перебрасывает ее с одного рога на другой]: Andree 1878: 102.
1Передняя Азия. Палестинцы: Hanauer 1977 [сперва Аллах создал Таблицы Судьбы с записью всего, что было и будет; создал гигантское Перо, велел ему писать; когда таблицы заполнились, А. поместил их и перо в неизвестное место; затем А. создал воду и огромную жемчужину размером с небо и землю; от голоса А. она растеклась на первые воды, они забурлили, затем все стихло; тогда А. создал свой трон, поставив его на воды; создал крылатый Ветер, велев ему поддерживать воды; змея, лежащего кольцом вокруг Трона; его голова - белая жемчужина, тело из золота, глаза - сапфиры; затем А. велел Ветру взбудоражить море; из пены образовалась суша на поверхности вод, брызги и пар стали облаками; застывшие волны образовали горы; горы не дают земле поплыть по водам, их корни уходят к горе Каф, опоясывающей мир и удерживающей его содержимое; поверхностные воды А. превратил в семь концентрических морей, разделенных таким же числом континентов, но соединенных проливами и заливами; сперва земля раскачивалась, А. велел ангелу удерживать ее; тот обхватил мир одной рукой с востока, другой с запада и так держит; опорой ангела А. сделал скалу из изумруда, поместив ее на рога (вар.: на спину) быка по имени Behemoth; когда бык перекладывает скалу с одного рога на другой, земля сотрясается; посмотревший в свирепые красные глаза быка тут же ослепнет; бык стоит на ките, который плавает в созданном для него океане; ниже океана и вокруг всего мира - воздух, покоящийся на тьме, через которую двигаются солнце, луна и звезды, созданные освещать мир]: 3-5; Meyouhas 1928 [начало примерно как в Hanauer; назначение гор - удержать все, находящееся на суше, от сползания в бездну; Аллах разделил воды, создав семь морей, разделенных сушей; сперва земля раскачивалась на водах; А. велел ангелу ее поддерживать, поместив изумрудную скалу ему под ноги; Речному Коню со сверкающими глазами А. велел держать скалу на одном из рогов; когда этот Beast устает, то перебрасывает скалу на другой рог, земля содрогается; это существо порождено плавающим в водах Левиафаном; для освещения суши и моря А. создал солнце, луну и звезды]: 7-11 (видимо, по тем же источникам Грязневич, Басилов 1982 (мусульманская мифология) [1) земля покоится на плечах ангела, опирающегося на скалу, которую поддерживает бык, стоящий на плывущей рыбе; 2) земля держится на роге быка, бык на рыбе, рыба на воде, вода на воздухе, воздух на влажности; землетрясения от того, что бык перебрасывает землю с одного рога на другой]: Грязневич, Басилов 1982: 184); (ср. евреи Йемена [под нашей землей еще семь слоев; информант слышал, что земля покоится на рогах быка и содрогается от его движений, но сам в это не верит]: Nov 1965: 267.
1Северо-Восток Индии. Бори [сперва одна вода, в ней, не зная друг о друге, живут буйвол (младший) и слон (старший); они встречаются, ссорятся, убивают друг друга; из плоти буйвола образовалась земля, из костей деревья, из шерсти травы; из костей слона образовались скалы, из его плоти горы; после этого родился Sedi-Melo, определил, где быть горам, рекам, равнинам]: Elwin 1958a, # 2: 8-9 (=1958b: 94); апатани [буйвол (mithun) Chango-Subbo лежит под землей, поддерживая ее; шевеля ушами, вызывает малые, а телом - большие землетрясения]: Elwin 1958a, # 1: 86 (=1958b: 94); дафла [Chigo Ngirgo - как огромный каменный слон, но без хобота и ушей; он лежит головой к Тибету, задом к Ассаму, держит землю; когда поворачивается, земля содрогается]: Elwin 1958a, # 3: 87 (=1958b: 94); галлонг [между миром людей и миром Wiyus находится существо Sichi-Nide-Hargogi, похожее на буйвола (mithun); трижды в год оно поворачивается, меняя сезоны - жаркий, влажный, холодный; когда встряхивается, происходят землетрясения]: Elwin 1958a, # 5: 87-88 (=1958b: 95); мири (Hill Miri) [мир держит Nide-Hargogi, похожий на буйвола и на слона, но имеющий четыре ноги, две руки, две головы, две пары рогов, два языка, четыре глаза, но один нос; он спит, а когда вздыхает, происходит оползень; раз в два-три года он поворачивается, вызывая большие землетрясения]: Elwin 1958a, # 6: 88 (=1958b: 95-96); ака (Hrusso) [мир покоится на спине существа Phum-Badra; его голова обращена к востоку, зад к западу; время от времени насекомое Chunchi-Raba-Rubbu говорит ему, что все люди и животные на земле умерли, тот плачет от горя, земля содрогается; тогда люди и животные кричат, Мы здесь, ПБ успокаивается]: Elwin 1958a, # 7: 88 (=1958b: 96); миньонг [вначале вода, земля ниже ее; Kayum-Sedi-Nane-Wiyu велел Kayum-Polung-Sabbo-Wiyu, имевшему облик огромного буйвола (mithun), прорыть рогами сток водам; земля появилась; на поверхности вод жил Wiyu Sedi-Irping-Puing-Idum-Botte; когда земля высохла, он умер, его кости стали деревьями, шерсть - травой; при рубке леса ему надо приносить жертвы, иначе другие Wiyus станут трясти землю]: Elwin 1958b, # 8: 96-97; тагин [существо Modi-Mobe-ane с глазами и ушами, но без ног, рогов и хвоста держит землю; когда умирает знаменитый шаман, он проходит мимо ММ, тот пытается загородить ему путь, шаман бьет его мечом, ММ содрогается в гневе, весь мир дрожит]: Elwin 1958a, # 13: 90-91 (=1958b: 98-99).
Южная Азия. Индуизм: Elwin 1939 [огромный кабан Varaha держит мир; когда перекладывает с одного клыка на другой, происходят землетрясения]: 330 (прим. 1); 1949 [землю поддерживает кабан Varaha (воплощение Вишну), бык или слон]: 13; Ригведа [Отец-Небо супруг Матери-Земли; дождь - семя, из которого рождается все живое; иногда Небо изображается как бык-оплодотворитель или жеребец]: Елезаренкова 1972: 177, 338; маратхи (Бомбей) [любимый бык Шивы держит землю на одном из своих рогов; когда перекладывает на другой, земля содрогается]: Enthoven 1924: 80; бенгальцы-индуисты (округ Силхет)) [землю поддерживает слон, который стоит на змее, а змея на черепахе; если кто-то из них шевелится, земля содрогается]: Bhattacharjee, Binod 1930: 122; бенгальцы-мусульмане (округ Силхет) [земля покоится на рогах быка, бык на рыбе, рыба в воде, вода на хаосе; когда бык трясет головой, происходят землетрясения; но быка тут же кусает москит и бык замирает]: Bhattacharjee, Binod 1930: 122-123; конд (Kuttia) [когда Nirantali и половина людей вышла из отверстия в земле, оттуда же появился вол-людоед; Н. разбила ему голову палкой, он свалился назад в ту дыру, заклинив дверь; Н. отрезала ему голову, превратила в муравейник; глаза превратились в звезды, язык - в солнце, ноги - 4 горы, хвост - лиана, уши - растения банана, кишки - речные змеи, кровь - река Kambell, печень - рисовое поле; оставшиеся под землей люди так и не смогли выйти]: Elwin 1954, # 12: 432.
1Малайзия, Индонезия. Малайцы [земля держится на рогах буйвола; когда один рог устает, буйвол перебрасывает свою ношу наменьше, чем на западе и на востоке США и другой, происходит землетрясение; сам буйвол стоит на островке среди моря, на черепахе или на рыбе Nun]: Skeat, Blagden 1900: 5-6; батаки (Madailing) [земля покоится на одном из рогов чудовища - полузмеи-полубыка]: Van der Tuuk, t.4: 54 в Pleyte 1894: 96; минангкабау [как у батаков; когда быка кусает комар, он его отгоняет, земля колышется]: Niemann 1970(1): 292 в Pleyte 1894: 96; ибан [Radja Gantallah (=Petara) покоился на lumbu (вероятно, бык или буйвол); создал двух птиц, которые сделали из lumbu землю; lumbu также поддерживает землю, причем он точно не змей]: Horsburgh 1858 в Stцhr, Zoetmulder 1965: 36; восточные тораджа [1) землю поддерживает буйвол; когда муха кусает его за ухо, буйвол шевелится, земля трясется; 2) землю держит на голове богиня Ndara]: Adriani, Kruyt 1950, # 1: 370; Тимор (Mollo) [существо foti в облике буйвола держит землю; когда шевелится, она содрогается, в это время распространяются болезни]: Kruyt 1923 в Maa~ 1933: 276.
1Тайвань. Атаял: Yamada 2002: 64 [под морем находится огромный олень; когда он высовывает из воды уши, происходит землетрясение], 65 [1) землетрясения вызывает подземный медведь; 2) земля содрогается, когда оса кусает подземного карпа]; сайся [землю поддерживает бык; его движения вызывают землетрясения]: Yamada 2002: 65; бунун [1) как у сайся; 2) земля покоится на столбе, а тот стоит на быке, вызывающем землетрясения]: Yamada 2002: 65; цоу [под землей находится напоминающее лошадь животное; его движения вызывают землетрясения]: Yamada 2002: 65; ами [1) землю раскачивает находящийся под ней буйвол; 2) земля выпукла и покоится на столбе; столб опирается на свинью; когда она чешется, земля содрогается]: Yamada 2002: 65; пазех [земля опирается на свинью, дрожит от ее движений]: Yamada 2002: 65.
1Балканы. Болгары [земля держится на рогах вола или буйвола, тот стоит на рыбе]: Гура 1997: 758; сербы [земля держится на рогах быка]: Мошков 1901: 70 (прим. 33).
0Кавказ - Малая Азия. Гагаузы [земля стоит на рогу желтого (сары) быка; когда он перебрасывает ее от усталости на другой рог, происходит землетрясение; другие говорят, что земля стоит на рыбе, а во время землетрясения рыба вертит хвостом]: Мошков 1901: 58; крымские татары (южный берег) [1) ветер (есль) держит воду, вода - рыбу, рыба - быка, на его рогу утверждена земля (Капсихор); 2) земля держится на буйволе, буйвол на рыбе, рыба на воде, вода на ветре, ветер на тьме; устав, буйвол перемещает землю с одного рога на другой, вызывая землетрясения (Алушта)]: Потанин 1883: 799; карачаевцы: Каракетов 1995: 60-61 [поверхность земли представляла собой пустыню, на которой лежал черный вол; песок был коричневый, с ростом вола становился все краснее и тем светлее становилось на земле; когда вол не стал помещаться на земле, с неба упал камень, войдя в спину вола, привел его в движение; вол зацепил рогом небесную оболочку, она треснула по периметру; вода из трещины затопила землю; за водой выпали два получеловека-полуптицы - отец Джоккай и сын Элледжер; 999 лет снимали шкуру с вола; когда сняли, вместо вола на поверхности океана оказался змей Апу-Джылан; они поросили Акъбий-Тейри (бог неба) создать жизнь; вода отступила, земля стала такой, как сейчас, змей ушел под землю; на месте его ухода выросло дерево Шонай-Терек; эта земля из-за действий ворона ушла наверх и на ней обитают святые люди Шонай-Адамла], 62-63 [земля была покрыта бесполой водой ('море, где не было женской воды и мужской воды'), посередине лежал дракон Сарыубек, ноги его не дотрагивались до дна; на 999-й год ноги С. дошли до дна; камни начали плавиться, превращаться в караджеков (о караджеках см. мотив B3A); к. делились на женщин и мужчин, тамадой у женщин была Даучу-Къатын, а у мужчин Шыррай-Тейри; караджеки взобрались на поверхность моря, на спину дракона, женщины начали бороться с мужчинами, у дракона стала лопаться кожа, он стал сбрасывать караджеков; ДКпопросила мира у ШТ, но он продолжил войну; тогда надела ему на голову снятую со своей груди кожу, он превратился в синий камень; приказала слугам сделать из этого камня меч, отрубить дракону ноги; срезала мечом со своей головы 99 волосинок и приказала воткнуть волосинки в темя дракона, в его единственный, закрытый глаз, оставшимися перевязать рот; когда захотели пронзить глаз дракона, глаз открылся, все на земле засверкало; ДК вонзила нож спину дракона, спина раскололась, из позвонков выросли горы; на левой стороне все покрылось тьмой, а на правой все засверкало; в темной стороне остались караджеки с ДК, в светлой - 47 караджеков и меч; из меча произросло дерево Калаупеля-Терек; полоса, отделявшая темную часть от светлой, называлась Ассы-Сыз; горы, отделяющие Закавказье от Северного Кавказа, назывались до недавнего времени Ассы-Таула], 64-67 [посреди моря лежал дракон Аждагъан-Джелимауз; на его темени свили гнездо Ала-Къаз ('Алая гусыня') и Къара-Къаз ('Черный гусь'); у них не было яиц; на тысячный год у джелимауза начали расти ноги, он начал шевелиться; Гусыня, боялась, что дракон сбросит их со спины, дважды ныряла, не достигнув дна; на третий попала во тьму; достигла светлого пятна, там черное существо Къара-Пуху посоветовал пойти к своему старшему брату Къайыр-Хашхы ("Сердитый Властелин'), за совет дать подарок; Гусыня отдала правое крыло; КХ послал к старшей сестре одноногой Обур-Къатын ('Женщина-Оборотень'), забрал левое крыло; ОК послала к старшему брату Эрк-Джылан, велела идти, пока не остановится клубок, сделанный из ее волос; ЭД послал к самому старшему брату Къарт-Чоппа, забрал вторую ногу, дал часть своей кожи, она донесла Гусыню до цели; "Нашим отцом является Къара-Къузгъун ('ворон'), а нашей матерью - Черепаха, они были властелинами морской поверхности, но дракон перерезал их животы, лишил власти; чтобы усмирить дракона, необходимо вызвать Къарт-Чоппу; для этого надо срезать желчный пузырь дракона, закрыть им его средний глаз; срезать можно волоском, который растет на темени дракона под вашим гнездом"; все было сделано, дракон заревел от боли, открылись небесные своды, вышел старец в зеленом одеянии с золотым посохом;гуси от испуга нырнули, вынырнуличерез 9 месяцев, грязные; Къарт-Чоппа сидел на их гнезде, соскоблил с перьев гусей грязь, велел сделать из нее лепешку, одну половину съесть, другую размочить, смазать спину дракона; от этого тело дракона начало гнить, показался позвоночник; КЧ вонзил посох в темя дракона; тот издал крик, небо засияло; КЧ ударил трехпеченочным стеблем по срединному глазу дракона, он лопнул, два остальных открылись; из срединного вылилась вонючая жидкость, от нее море стало белым; если глаза дракона снова закроются, все потемнеет; при появлении грозовых туч говорят,Пусть Аллах спасет от закрытия глаз Дракона], 68 [когда на земле стало светло от открытия небесных сводов, черный ворон (Къара-Къузгъун) поселился на огромной горе (вероятно, Эльбрус), где бил родник Минги-Кūзлеу; из моря родился Къыйлы-Огюз (Грешник Вол); летевший ворон зацепился крылом о рог вола и из него пошла кровь; от одной капли крови появилась птица Къумаррай-Чыпчык, а из другой дерево Джуртда-Джангыз-Терек; рядом с деревом было болотце из грязи, якобы предназначенной для смазывания поверхности тела дракона; оно есть не затвердевшая грязь птицы Къумаррай-Чыпчык]; абхазы [земля покоится между рогами быка или оленя; когда тот шевелится, происходят землетрясения]: Барцыц 2005; ингуши: Далгат 1972 [горы с землей держатся на рогах быка, бык привязан к столбу; быки согласились держать землю, если их не станут запрягать по вторникам и если во время езды им будут давать мочиться стоя]: 64; Потанин 1883 [земля стоит на быке, когда он шевелится, бывают землетрясения]: 799; чеченцы: Далгат 2004 [Бог создал землю втрое больше неба, тогда сжал ее, появились земляные горы; чтобы ее укрепить, Бог создал каменные горы; быки согласились держать на рогах землю, если по вторникам они не будут работать (по вторникам работать запрещено), а во время езды им будет можно мочиться стоя]: 177; Потанин 1919a [Орион - Дук-Дукарциш ("ярмо и заноза"); мир лежит на ярме двух волов; когда волы трясут головой, бывает землетрясение]: 85; кюринцы (ахтинцы) [земля утверждена на рогу красного быка]: Потанин 1883: 799; мюрагинцы [земля на спине (или на роге) красного быка; испугавшись большого муравья (комара), бык замер; когда муравей движется, бык отскакивает, земля содрогается]: Ханагов 1892: 152-153; кумыки [земля состоит из семи слоев; под нижним - бык, держит ее на рогах; перекладывая с одного на другой, производит землетрясения]: Гаджиева 1961: 329; армяне: Багрий 1930(3) [1) земля держится на рогах стоящего в воде красного быка; его кусают оводы, он чешет себе спину, происходит землетрясение; 2) в океане на рыбе стоит вол, держит на рогах землю; когда гневается, трясет рогами, происходит землетрясение]: 128; Мелик-Шахназаров 1904 [земля на рогах быка, когда мухи беспокоят его, он шевелится, земля трясется]: 91; талыши [мир утвержден на спине быка, один его рог на западе, другой на востоке; перед быком волк, поэтому он не может шагнуть; когда муха кусает быка, он двигает ушами, происходят землетрясения]: Багрий 1930(3): 23; турки [земля покоится на рогах Желтого быка (Сары окюз); под быком рыба, еще ниже - море; когда грехи людей переполняют чашу терпения Бога, он велит мошке щекотать быку нос; бык машет головой, сотрясая землю; если бы мошка в носу быка задержалась, он сбросил бы землю с рогов; из сострадания к людям, Бог этого не допускает]: Гордлевский 1968: 74; турки (азербайджанцы ?) Елисаветпольской губернии [землю держит ангел, стоит на скале, скала на быке с 4000 глаз и таким же количеством ушей, морд, языков и ног; бык - на рыбе; в конце мира Бог возьмет землю в левую руку, небеса опрокинет в правую, земля станет иной, небо и ад упразднятся]: Ширакуни 1904: 211-212.
1Иран - Средняя Азия. Памирцы (группа не уточняется) [мулло Абдул Халим из сартов поведал, как Абдулла ибн Масуд, сподвижник Мухаммада, спрашивал пайгамбара об устройстве мира, получил ответы; земля на роге быка, у которого от головы до хвоста 500 лет пути, между рогами 250 лет пути; шайтан предложил быку сбросить бремя; бык мотнул головой; Господь велел мухе заползти в нос быку и ужалить его; бык заревел, с тех пор его имя ревун - бакар; муха будет жалить быка до воскресения; бык хочет сбросить ее, земля содрогается; бык стоит на рыбе, у которой от головы до хвоста 500 лет пути; рыба на воде, вода на ветре, ветер над адом, ад на блюде, блюдо в руке ангела Дарьяила, ангел на черве под седьмым ярусом ада]: Горненский 2000: 157-159.
1(Ср. Балтоскандия. Эстонцы: Laugaste 1998 [из Турции, из Финляндии привели быка, никогда не ходившего под ярмом, сто лет не видевшего плуга, десять - вспаханной земли; его холка тысяча саженей в ширину, рога сто саженей в длину, шерсть двухсаженная, копыта - сажень в ширину; белка месяц бежит вдоль его спинного хребта, ласточка день летит от одного рога к другому, от его рева шатается небо, дрожит земля; большой мощный бык вспахал горы, повалил ели, можжевельник, сосны; я стал думать, откуда возьму мясника завалить быка; одного привел из Турции, другого из земли Тарту, тысяча человек были на холке, сто на рогах, не смогли завалить быка; пришел мой младший брат ростом с палец, тонкий как тростинка, ударил быка кулаком, ткнул большим пальцем в шею, крови набралась полная лодка, жира - полный корабль, мяса - тысяч бочек]: 9; Tedre 1969, # 4 [3 варианта]: 17; карелы [голова быка у Кеми, хвост в Торнио; ласточка день летела между рогами, белка месяц бегала по хвосту; кузнец Ильморини с третьего удара убил молотом быка Виро, обед сварили для всех людей Калевы]: Евсеев 1950, # 65: 146).
1Волга-Пермь. Коми-пермяки [три коня каждый по очереди держат землю; когда черный - голод и мор, белый - войны и смерть, красный - благополучие]: Конаков 1999, # 6: 433; удмурты: [бык ходит в земле и колеблет ее]: Верещагин 1996: 128; Емельянов 1921 [под землей живет черный бык (музъем утись ош, му-ош), который стоит на спине рыбы, плавающей в подземном море; бык держит на своих рогах землю, из-за движения рогов происходят землетрясения]: 136 в Владыкин 1994: 81 (то же в Перевозчикова 1988: 18; 1993: 252); мари: Потанин 1883 [земля утверждена на рогах быка; один уже сломался, когда сломится и другой, наступит конец мира]: 799; Holmberg 1927 (уфимские черемисы) [в океане огромный краб, на нем стоит бык, держит на рогах землю; когда шевелится, происходят землетрясения]: 312; татары [земля держится на роге быка, бык стоит на усе рыбы; вода опоясывает землю, покоится на вечной темноте]: Воробьев, Хисамутдинов 1967: 314; башкиры: Бараг 1987, # 12 [земля стоит на быке, бык на рыбе (или трех рыбах); пока Бык с Рыбой спорили, кто из них первым увидит идущий к ним Год, Мышь забралась на рог быка, первой увидела восходящее солнце, год; поэтому мусаль (12-летний цикл) начинается с года мыши]: 37; Надршина 1986 [земля держится на быке или щуке (или просто рыбе); движения быка вызывают землетрясения (мат. эксп. 1984 г.)]: 19.
1Туркестан. Казахи: Потанин 1881, # 8г [на поверхности океана (или большого озера) лежит туман (бу), на поверхности тумана камень джаин, на камне на четырех ногах стоит ког-огуз (сивый бык) и рогами поддерживает землю, на которой мы с нашим скотом ходим]: 153-154; Потанин 1972, # 7 [мир стоит на китовом усу и на рогу серого или синего быка]: 61, 303 (прим.; поверье восходит к кораническим легендам; =1916, # 23: 114); киргизы [земля держится на золотых рогах черного быка; когда тот шевелится, происходят землетрясения]: Брудный, Эшмамбетов 1989: 108-115; уйгуры [под землей бык держит ее на одном роге; когда грехи накапливаются, он устает, перекладывает землю на другой рог, происходят землетрясения]: Катанов 1897b: 44.
1Южная Сибирь. Алтайцы [земля некогда представлялась в образе какого-то животного; мифы такого рода не сохранились, но в алтайском эпосе имеются упоминания о шее, лопатках или подмышках земли, упоминается ее рот, пуп]: Потапов 1983: 102-103; телеуты [круглая земля под железной крышкой (темир капкак)-небом держится на четырех синих быках (кцк пуга); оттого, что уставшие быки начинают передвигать ноги, происходят землетрясения]: Функ 2005: 117; торгуты [земля держится на сером быке (кцк-буху); когда он шевелится, бывают землетрясения; ветер - его дыхание; к краю земли, где она сходится с небом, невозможно приблизиться из-за жары]: Ивановский 1890а: 263; монголы {те же торгуты?} [земля держится на рогах быка]: Мошков 1901: 70 (прим. 33).
1Западная Сибирь. Нганасаны: Грачева 1983 [иногда Земля-мать выступает как лосиха или дикая оленуха, на спине которой живут нганасаны; летом и зимой она линяет, как олень; ее голова повернута в сторону запада, она идет туда вслед за солнцем; нганасаны родились из ее шерсти]: 21; Долгих 1976, # 35 [приемный сын, он же зять отца и матери диких оленей встречает безголовых людей с глазами на плечах, ртом на животе; многих убивает; хребет, по которому они едут с женой - спина отца диких оленей]: 135-137; Попов 1984 [был один лед; в ледяном чуме жил белый мужчина; пришел к женщине; та дала ему их ребенка - ветку тальника с одним листочком; мужчина воткнул ее в лед, стал ждать, когда вырастет; Болезнь нагадила на листок, наслала червей и гадов; мужчина принес от женщины их второго ребенка - олененка; отец сделал ему один рог из мамонтова клыка, другой из камня, олененок убил гадов; с рогов спала кожура, образовав северный (Миддендорфа) и южный (Бырранга) хребты; разветвления северного рога - красное облако, северное сияние; южного - грозовое и снеговое облака; мы живем на спине этого оленя; его отец - Сыреде нгуо (белое божество), мать - Немы нгуо (божество, дающее нам глаза [Луна])]: 42-43; Симченко 1996(1) [все информанты согласны в том, что трава, деревья и прочая флора есть шерсть Моу-Нямы, некой самки; но как именно она выглядит, никто не знает]: 15.
1Восточная Сибирь. Эвены [девушка, изгнанная с неба, на восьминогом олене спускается на поверхность моря; по совету оленя раскидала по воде клочки шерсти, они превратились в бревна, она сделала плот; по просьбе оленя убила его, разделала, как он велел; шкура превратилась в землю, череп и кости в горы, шерсть в леса, вши в диких оленей; хруст от ломаемых костей стал громом, предсмертный вздох - ветром; сердце превратилось в богатыря, легкие в мальчика и девочку]: Роббек, Дуткин 1978: 157.
1Амур-Сахалин. Орочи: Аврорин, Козьминский 1949 [=Аврорин, Лебедева + под лосем-землей еще такой же - загробный мир (буни нани)]: 326-327; Аврорин, Лебедева 1978 [наш материк - лосиха на восьми ногах; когда устает, переминается с ноги на ногу, происходят землетрясения; позвоночник - горный хребет, разделяющий землю на две равные части; деревья - шерсть, трава и кустарники - пух, животные - паразиты, птицы - летающие вокруг насекомые; лосихе подвластны все связанные с сушей явления природы; вокруг - море; по бокам нашего материка есть еще два в форме рыбы (Сахалин) и дракона]: 28, 35; Березницкий 1999 [земля - восьминогий безрогий лось; горы - спинной хребет, шкура - кустарник и трава, вши - звери и птицы; когда переминается с ноги на ногу, происходят землетрясения; Америка - дракон мудур, Сахалин - рыба]: 20.
(Ср. Великие Равнины. Осэдж (фратрия важаже) [люди жили на небе (иногда это звезды); Солнце сказал им, что он их породил; Луна сказала, что родила их от Солнца; что им надо спуститься на землю; но внизу одна вода, люди зависли в воздухе; попросили помочь лося, он упал в воду, стал погружаться; позвал ветры, те стали дуть, воды сошли; сперва одни камни, затем появилась почва; Лось радостно стал валяться по ней; его прилипшие к почве шерстинки превратились в фасоль, кукурузу, картофель, дикорастущие клубни, в деревья и травы; люди встречают членов других подразделений осэдж, решают жить с ними вместе]: Fletcher, LaFlйsh 1911: 62-64 в DeMallie, Park 2001: 1066 и в Erdoes, Ortiz 1984: 119).
1Калифорния. Като: Curtis 1976(14) [вначале одна вода; Ченеш в верхнем мире находит младенца; это Нагай-чо, он вырастает, Ч. Дает ему женщину; посылает Оленя в воду, тот идет на восток, останавливается; Ч. подкладывает ему под лоб дерево, кладет по бокам головы два камня, превращает в землю; когда Олень шевелится, земля содрогается; жена убегает от Н.; тот посылает собаку положить поперек тропы огромную рогатую гремучую змею; Н. находит жену мертвой, оживляет; Ч. мудр, Н. лишь притворяется знающим, не может ходить по воде; Ч. уходит в верхний мир, производит гром]: 165-166; Goddard 1909, # 1 [первый мир залит водой; с севера приходит рогатое животное-земля; там, где оно ложится, Нагайчо помещает глину ему между глаз и на каждый рог, затем тростник, траву, деревья]: 183-184; като (?; север побережья Калифорнии; =Goddard 1909?) [небо первого мира из песчаника; Гром и Nagaicho растянули его на восток, шагая по нему; под каждым углом поставили опору-скалу; на юге создали цветы, на востоке облака; из глины, растолченного красного камня и травы сделали мужчину; взяли одну его ногу, разрезали вдоль, сделали женщину; создали солнце и луну; пошел дождь, землю залил потоп; исчезли солнце, осадки, ветер; гром исчез, т.к. не было деревьев, чтобы бить в них молнией; с севера в воду вошел рогатый дракон-земля; Н. поместил глину, камушки ему между глаз и на рога; там появились растительность, горы; появились люди-животные (после появления индейцев они превратились в животных); своей ногой Н. проложил русла рек; вместе со своей собакой ушел на север]: Gifford 1930 в Erdoes, Ortiz 1984: 107-109; юки: Foster 1944 [землю поддерживают лось (milatehen), uk-milatehen (öводяной лосьǯ) и кротиха; когда один из них шевелится, происходит землетрясение; облака - их дыхание]: 233; Kroeber 1932b [Тайкомол делает землю на поверхности моря, плетя ее как корзину; ставит столбы-опоры; ниже помещает что-то вроде лосей, чтобы держать землю]: 914, 916.
0Большой Бассейн. Северные пайют (?"западные нума") [большой бизон держит небо (без подробн.)]: Powell 1971: 243.
Южная Венесуэла. Яномами [Hai-Hai-Yome-Riwe (птичка) был большим; убил тапира, бросил его вверх, тапир стал небом]: WS 1990b, # 6: 34.
1Западная Амазония. Сиона: Chaves 1958: 134-136 [Месяц жил с двумя дочерьми Тапира; повел к пальме хуансоко, те поели плодов, опьянели; у них в вульвах были животные вроде рыбок, Месяц их вынул, бросил в реку, они стали рыбками; соединился с обеими женщинами, хотел вложить кусочки ароматной лианы; птичка испугала его своим криком, он залез обратно на дерево; девушки проснулись, старшая стала бить ногой по стволу, оно выросло высоким; обезьяна наелась плодов и заснула; слюна потекла у нее изо рта, стала лианой, Н. спустился по ней; подстрелил индюка, вложил в него колючки, велил тестю забрать его, тот занозил ногу; превратился в тапира, погрузился в землю; он - Отец Земли, двигаясь, вызывает землетрясения; Месяц пришел в селение, где люди пили чичу, били в барабаны; Вы делаете, как свиньи; они превратились в свиней; Что будем есть? Он ответил; другие люди делали копья - будете cerrillos; и т.д. (превратил группы людей в обезьян, медведей, птиц паухиль, индюков и пр. - в зависимости от одежды и раскраски, цвета перьев); менструирующих женщин - в обезьян красного цвета], 143-145 [Сaсagьй Ньяньягуэ (Месяц) разонравился жене, т.к. ей надо было искать у него в голове; залез на дерево хуансоко, бросал им плоды, те опьянели от них и заснули; Н. вытащил из вагины жены и ее сестры зубы пираньи (дальше как в 134-136); по дороге забрал попавшихся в ловушки птиц, положил в них гнилые листья, послал тестя проверить ловушки; тесть вернулся, попросил дочерей вынуть из ноги колючку; Н. велел ему лечь не в гамак, а на лежанку из коры, стать тапиром; тапир побежал, оставляя след - Млечный Путь; Н. велел ему стать Матерью Земли; когда будет двигаться, будет землетрясение; Н. сменил облик, пришел к жене; та влюбилась в него, вымазала ночью ему лицо сажей; он ее смыл; тогда генипой, эти пятна видны до сих пор; всю воду спрятал Черепаха; Н. срубил бамбук, роща превратилась в реку, обе женщины поплыли; Н. не давал своей жены выйти на берег, вышла ее сестра; в воде стояла пальма, жена направилась к ней; М., Если приблизишься к берегу, начнутся штормы; Черепахе велел питаться гнилью; сестре жены - быть матерью живых, покровительницей мертвых, отправил в страну мертвых].
1СЗ Амазония. Юкуна [огороды засохли, люди умирали от голода; Канума последовательно берет в жены Дятлиху, какую-то зеленую птичку, Попугаиху; они не годятся; тогда Крысу, она узнает, что пищей владеет He'echъ ("тапир", ="небо"); украла у него маниок; рыбак Chuurumi в полночь увидел, как в лодке по реке плывет женщина Inйrukanб, везет еду своим детям; она дает ему маниок, велит не говорить К.; то же с ее сестрой He'echъmero, матерью пираний, плывущей в лодке через полчаса; Ч. не берет маниок у К.; тот замечает, что муравьи несут крошки от гамака Ч.; Ч. рассказывает о встрече с женщинами в лодках, К., прячась за Ч. ловит первую женщину; та велит ее отпустить, брать сестру; сестра предлагает К. совокупляться, тот отказывается; тогда садится в полузатопленную лодку, велит бросить яд, из вагины выплывает пиранья; женщина велит бросить пиранью в реку; К. посылает в вагину блоху, та раскусана; эпизод с ядом и пираньей повторяется; послан picуn, раскусан; извлекли третью пиранью, осталась последняя маленькая, откусила К. пенис; женщина пошла с ним к нему; прежние жены превратились в птиц; женщина сходила к своему отцу He'echъ, принесла от него ямс, научила готовить; велела К. много есть, наступила на него, пенис вновь появился, они совокупились; она взмахнула палицей, образовался участок, на нем все сорта маниока]: Herrera Angel 1975, # 2, 3: 394-405.

Мотив: I 52. Космическая рыба.
Описание мотива: Мир покоится на рыбе или рыбообразном существе либо земля сама представляет собой подобное существо. См. мотив I8B.
Резюме текстов: Арабы Египта, палестинцы, тибетцы, качин, хампти, чин, шан, атаял, китайцы, болгары, сербы, словенцы, венгры, поляки, русские (северные, Орловская, Саратовская), украинцы (Закарпатье, Волынь, Киевская), гагаузы, крымские татары, терские казаки, армяне, грузины, азербайджанцы, турки, персы, (Авеста?), таджики, памирцы, удмурты, мордва, мари, чуваши, татары, башкиры, казахи, шорцы, алтайцы, чулымские татары, буряты, монголы, ненцы (Ямал), манси, ханты, селькупы, эвенки (юго-восточные?), якуты, орочи, удэгейцы, нивхи, айну, японцы, нутка. Северная Африка. Арабы Египта [земля покоится на рогах быка, бык стоит на рыбе или ките]: El-Shamy 1995: 45. 1Передняя Азия. Палестинцы: Hanauer 1977 [сперва Аллах создал Таблицы Судьбы с записью всего, что было и будет; создал гигантское Перо, велел ему писать; когда таблицы заполнились, А. поместил их и перо в неизвестное место; затем А. создал воду и огромную жемчужину размером с небо и землю; от голоса А. она растеклась на первые воды, они забурлили, затем все стихло; тогда А. создал свой трон, поставив его на воды; создал крылатый Ветер, велев ему поддерживать воды; змея, лежащего кольцом вокруг Трона; его голова - белая жемчужина, тело из золота, глаза - сапфиры; затем А. велел Ветру взбудоражить море; из пены образовалась суша на поверхности вод, брызги и пар стали облаками; застывшие волны образовали горы; горы не дают земле поплыть по водам, их корни уходят к горе Каф, опоясывающей мир и удерживающей его содержимое; поверхностные воды А. превратил в семь концентрических морей, разделенных таким же числом континентов, но соединенных проливами и заливами; сперва земля раскачивалась, А. велел ангелу удерживать ее; тот обхватил мир одной рукой с востока, другой с запада и так держит; опорой ангела А. сделал скалу из изумруда, поместив ее на рога (вар.: на спину) быка по имени Behemoth; когда бык перекладывает скалу с одного рога на другой, земля сотрясается; посмотревший в свирепые красные глаза быка тут же ослепнет; бык стоит на ките, который плавает в созданном для него океане; ниже океана и вокруг всего мира - воздух, покоящийся на тьме, через которую двигаются солнце, луна и звезды, созданные освещать мир]: 3-5; Meyouhas 1928 [начало примерно как в Hanauer; назначение гор - удержать все, находящееся на суше, от сползания в бездну; Аллах разделил воды, создав семь морей, разделенных сушей; сперва земля раскачивалась на водах; А. велел ангелу ее поддерживать, поместив изумрудную скалу ему под ноги; Речному Коню со сверкающими глазами А. велел держать скалу на одном из рогов; когда этот Beast устает, то перебрасывает скалу на другой рог, земля содрогается; это существо порождено плавающим в водах Левиафаном; для освещения суши и моря А. создал солнце, луну и звезды]: 7-11 (видимо, по тем же источникам Грязневич, Басилов 1982 (мусульманская мифология) [1) земля покоится на плечах ангела, опирающегося на скалу, которую поддерживает бык, стоящий на плывущей рыбе; 2) земля держится на роге быка, бык на рыбе, рыба на воде, вода на воздухе, воздух на влажности; землетрясения от того, что бык перебрасывает землю с одного рога на другой]: Грязневич, Басилов 1982: 184). Тибет, Северо-Восток Индии. Тибет [для пригималайской и восточной зон Тибета характерно представление о вселенной в виде материка, плавающего на спине черепахи или рыбы, придавленной для большей устойчивости горой (у лепча - гора Канченджунга), у основания которой находится змей Бегша; когда рыба вертит от усталости головой, происходят землетрясения]: Огнева 1982b: 508; качин: Чеснов 1982j [в океане плавала рыба, Мутум насыпал на нее землю, женский дух отложил на землю яйцо, нижняя половина яйца осталась на земле, верхняя стала небесным сводом; вар.: земля насыпана на крабе или на крокодиле Ширутру; когда Ш. ворочается, происходят землетрясения]: 188; Elwin 1958a, # 12 [ниже земли вода, в ней живет рыба Palang-Ananda; из ее спины вырос цветок, покоящийся на поверхности вод; на нем покоится мир; когда рождается царь, рыба смеется, а когда умирает - плачет, в обоих случаях земля содрогается]: 90 (=1958b, # 12); хампти [вначале везде вода; Phra положил земли на спину рыбе, велел самке снести яйцо, разрезал, одну половину положил на землю, другую сделал небом; из цветка дерева вышли первые мужчина и женщина; раджи вышли из первого яйца]: Elwin 1958a, # 11: 17; чин [великан Макон держит мир; основание мира - плоский камень, на нем разлит мировой океан; в океане плавает рыба Нгазалон, носит на себе плоскую скалу-землю; когда М. перекладывает груз с одного плеча на другое, происходит землетрясение]: Чеснов 1982k: 91. Индокитай. Шаны [гора Лойсаомонг покоится на огромной рыбе, возникла из цветка лотоса, принесенного на землю богами; из листьев образовались 4 обитаемых материка земли]: Чеснов 1982c: 66. Южная Азия. Бенгальцы-мусульмане (округ Силхет) [земля покоится на рогах быка, бык на рыбе, рыба в воде, вода на хаосе; когда бык трясет головой, происходят землетрясения; но быка тут же кусает москит и бык замирает]: Bhattacharjee, Binod 1930: 122-123. 1(Индонезия. Тетум (Тимор) [крокодил забрался на берег, оказался на солнцепеке; человек отнес его в воду; благодарный крокодил стал возить его, но потом решил съесть; рыбы, обезьяна его устыдили; от стыда и из благодарности он превратился в остров Тимор, на котором могут жить люди; центральная часть Тимора - живот крокодила]: Sб 1961: 16-20; Dos Santos 1967 [то же]: 19-22; Pascoal 1967 [то же]: 258-260). 1Тайвань. Атаял [земля содрогается, когда оса кусает подземного карпа]: Yamada 2002: 65. Китай. Китайцы (Западная Хань, 168 г. до н.э., Мавандуй (Mawangdui), пров. Хунань, изображение на раскрашенном шелковом знамени, положенном лицовой стороной вниз на крышку внутреннего гроба из гробницы княгини Дай (Lady Dai)) [видимо, космологическая схема; в самом низу обнаженный антропоморфный персонаж с пухлым усатым лицом с сильно раскосыми глазами стоит на двух переплетенных телами рыбах и двумя руками поддерживает горизонтальную поверхность; на ней сидящие персонажи и сосуды под навесом; по богам водяные черепахи, что-то держащие во рту, драконы; выше еще одна поверхность, под ней два тигра (?), на ней сгорбленные персонажи, вероятно, сама погребенная и сопровождающие ее; выше крылатое существо; над ним предмет с двумя павлинами по сторонам; выше сидящие антропоморфные фигуры; скачущие вверх олени; драконы; слева вверху лунный серп с жабой, справа солнечный диск с силуэтом ворона]: Чекмарев 1998: 147-148; Scott 1993: 25. Балканы. Болгары [земля держится на рогах вола или буйвола, тот стоит на рыбе]: Гура 1997: 758; сербы, венгры [земля покоится на рыбе]: Мошков 1901: 70 (прим. 34); словенцы [земля держится на рыбе; когда рыба шевелится, происходит землетрясение; либо земля плавает в воде в окружении двух рыб; когда они задевают землю хвостом, земля содрогается]: Kropej 2003: 121-123. 0Средняя Европа. Поляки: Белова 2004 (Люблинское воеводство) [опирающаяся на рыбу плоская земля прикреплена к облакам веревками]: 110; Веселовский 1890 [земля лежит среди моря на двух больших рыбах; сперва земля была ровная; пока Бог творил мир, дьявол подговорил утку украсть земли; Бог послал за нею в погоню ястреба, тот стал ее душить; утка открыла клюв, чтобы кричать, выронила землю, из нее произошли горы]: 33-34; русские (Голубиная книга, Орловская губ.) [из тучи выпадает Голубиная книга; Володимир-князь просит прочитать ее премудрого царя Давыд Евсеича; далее В. задает вопросы, Д. отвечает на них, не читая, по памяти; белый свет "зачался" от свята духа, самаво Христа; солнце - от его лица, месяц - от грудей, ночь - от волос, утренняя заря - от риз, звезды - от очей, ветер - от дыхания, дождь - от слез; над всеми царями царь - белый царь, мать всем городам - Иерусалим, мать всем церквам - церковь в Иерусалиме, в ней мощи Христа; мать всем горам - Фангор-гора, мать всем рекам - Иордань, мать всем морям - Киūн-моря, мать всем рыбам - кит, потому что на ней основался весь белый свет, мать-сыра земля; Страфиль-птица держит весь белый свет под правым крылом, когда вострепещется, на море буря; Вындрик-зверь ходит по подземелью как солнце по небу; Кипарис - всем древам мать (на нем распят Христос), трава-плакун - всем травам мать (возникла от слезы богородицы)]: Власова 1986, # 5: 10-16; русские [в северной (русской) версии космогонической легенды земля утверждена на рыбах, на четырех рыбах, на трех, на семи китах]: Кузнецова 1998: 68; русские (Саратовское Поволжье) [Бог сотворил небо и воды, едет по воде на камне, плюнул, из пропасти явился Титан; говорит, что его имя Титаниил, но можно его звать попросту: Гоголь; готов слушать приказу; Бог велит слетать на небо, принести земли; тот принес, но спрятал щепотку за щеку; Бог раскидал землю по воде, стала суша; чтобы ее держать, создал трех китов, на них каменную плиту, на нее землю; Бог видит распухшую щеку Гоголя, велит выплюнуть землю, возникла земля с долинами и горами; из зависти Гоголь уперся, сжал и божью землю, она тоже сморщилась; Гоголь утверждает, что так красивее; мужик будет поминать Господа, когда едет в гору, и шута, когда под гору; Бог велит принести из рая семян, отдал Богу из правой руки, оставил себе из левой; из посеянного Богом выросли полезные растения, из посеянного Гоголем - бесполезные, колючие, ядовитые]: Заварицкий 1916, # 1: 67-69; Потанин 1883 [земля стоит на семи или на трех китах; в стихе о Федоре Тироне вместо кита Тит-рыба и Кытра-рыба; кытр - мамонт; по другим (книжным) сказаниям, земля держится на "великорыбии", на "огнеродном ките", на "змее" Елеафаме, на "железном столпе" (Ж. М. Н.Просв., 1863, апрель, стр.14)]: 737; украинцы (Новоград-Волынский) [круглая земля по краям сходится с небом; покоится на двух рыбах, самце и самке; они держат землю по очереди по три года; когда меняются, земля дрожит]: Абрамов 1914: 381; украинцы (Закарпатье) [земля покоится на двух китах крест-накрест]: Гура 1997: 757; украинцы (Киевская обл.) [земля покоится на трех китах]: Гура 1997: 757; украинцы [земля покоится на рыбе]: Мошков 1901: 70 (прим. 34). Кавказ - Малая Азия. Гагаузы [земля стоит на рогу желтого (сары) быка; когда он перебрасывает ее от усталости на другой рог, происходит землетрясение; другие говорят, что земля стоит на рыбе, а во время землетрясения рыба вертит хвостом]: Мошков 1901: 58; крымские татары (южный берег) [1) ветер (есль) держит воду, вода - рыбу, рыба - быка, на его рогу утверждена земля (Капсихор); 2) земля держится на буйволе, буйвол на рыбе, рыба на воде, вода на ветре, ветер на тьме; устав, буйвол перемещает землю с одного рога на другой, вызывая землетрясения (Алушта)]: Потанин 1883: 799; калмыки [землю держит на спине огромная рыба: бурят. Абарга Загахан, монг. Аврага Дзагасан, калм. Аварга загси]: Неклюдов 1982a: 173; терские казаки [земля на семи китах, если один шевельнется, происходит землетрясение]: Вострецов 1907: 6; армяне: Арутюнян 1980a [земля окружена телом огромной рыбы (Лекеон или Левиатан); рыба стремится поймать свой хвост, от ее движений происходят землетрясения; если ей удастся поймать свой хвост, разрушится мир]: 105; Багрий 1930(3) [в океане на рыбе стоит вол, держит на рогах землю; когда гневается, трясет рогами, происходит землетрясение]: 128; грузины [земля покоится на ките, от движения которого происходят землетрясения]: Джанашвили 1905: 175; турки [земля покоится на рогах Желтого быка (Сары окюз); под быком рыба, еще ниже - море; когда грехи людей переполняют чашу терпения Бога, он велит мошке щекотать быку нос; бык машет головой, сотрясая землю; если бы мошка в носу быка задержалась, он сбросил бы землю с рогов; из сострадания к людям, Бог этого не допускает]: Гордлевский 1968: 74; турки (азербайджанцы ?) Елисаветпольской губернии [землю держит ангел, стоит на скале, скала на быке с 4000 глаз и таким же количеством ушей, морд, языков и ног; бык - на рыбе; в конце мира Бог возьмет землю в левую руку, небеса опрокинет в правую, земля станет иной, небо и ад упразднятся]: Ширакуни 1904: 211-212. 1Иран - Средняя Азия.Иран [земля покоится на рыбе]: Мошков 1901: 70 (прим. 34); таджики [на дне мисок для плова изображают двух рыб; такой сосуд считается "чашей Джамшида", в котором видна вся вселенная до ее основания, где находятся рыбы]: Стеблин-Каменский, личн. сообщ. 2006; памирцы (группа не уточняется) [мулло Абдул Халим из сартов поведал, как Абдулла ибн Масуд, сподвижник Мухаммада, спрашивал пайгамбара об устройстве мира, получил ответы; земля на роге быка, у которого от головы до хвоста 500 лет пути, между рогами 250 лет пути; шайтан предложил быку сбросить бремя; бык мотнул головой; Господь велел мухе заползти в нос быку и ужалить его; бык заревел, с тех пор его имя ревун - бакар; муха будет жалить быка до воскресения; бык хочет сбросить ее, земля содрогается; бык стоит на рыбе, у которой от головы до хвоста 500 лет пути; рыба на воде, вода на ветре, ветер над адом, ад на блюде, блюдо в руке ангела Дарьяила, ангел на черве под седьмым ярусом ада]: Горненский 2000: 157-159. 1Волга-Пермь. Удмурты: Мошков 1900 [земля лежит на трех рыбах, рыбы на воде; когда рыбы отряхиваются, происходят землетрясения]: 199; Перевозчикова 1993 [под землей живет черный бык (музъем утись ош, му-ош), который стоит на спине рыбы, плавающей в подземном море; бык держит на своих рогах землю, из-за движения рогов происходят землетрясения]: 252; мордва: Мокшин 1998 [землю держат большие осетровые рыбы (севрюга, белуга, осетр)]: 99; Harva 1952 [в формулах, заговорах землю поддерживают три (или одна) рыбы (кита)]: 138-139; Мошков 1900 [земля лежит на одной большой рыбе]: 199; эрзя [Земля держится на белой рыбе (белуге) или на трех рыбах: севрюге, осетре, белуге, охраняемых богиней Равы (Волги); они находятся между морем и авой и охраняют народ (Евсевьев 1963: 209-210); эти рыбы плывут к трем началам, к трем пропастям, чтобы подставить спину под Землю: старшая плывет на восток, средняя - на полдень (видимо, в центр Земли), младшая - к закату (архив)]: Девяткина 1998: 34-35; мари (уфимские черемисы) [в океане огромный краб, на нем стоит бык, держит на рогах землю; когда шевелится, происходят землетрясения]: Holmberg 1927: 312; чуваши [на воде жили только два голубя, летали над водой; однажды нырнули, подняли в клювах землю; выплыли три кита, попросили почву положить на свои спины; с тех пор земля держится на трех китах, вокруг земли водная стихия]: Станьял 2004, # 22: 29; татары [земля держится на роге быка, бык стоит на усе рыбы; вода опоясывает землю, покоится на вечной темноте]: Воробьев, Хисамутдинов 1967: 314; башкиры: Бараг 1987, # 12 [земля стоит на быке, бык на рыбе (или трех рыбах); пока Бык с Рыбой спорили, кто из них первым увидит идущий к ним Год, Мышь забралась на рог быка, первой увидела восходящее солнце, год; поэтому мусаль (12-летний цикл) начинается с года мыши]: 37; Надршина 1986 [земля держится на быке или щуке (или просто рыбе); движения быка вызывают землетрясения (мат. эксп. 1984 г.)]: 19. 1Туркестан. Казахи [мир стоит на китовом усу и на рогу серого или синего быка]: Потанин 1916, # 23: 114. 1Южная Сибирь. Шорцы: Хлопина 1978 [средняя земля плоская, посредине гора Пустаг - пуп земли; под ней вода, и в ней большая, сильная, старая рыба "кер-балык"; когда рыба шевелится, земля трясется]: 70; Штыгашев 1894 ("кузнецкие инородцы") [Бог укрепил землю на трех китах (кер-палык); когда те меняются местами, происходят землетрясения]: 1-7; алтайцы [алтайский бумажный календарь; в центре оранжевая лягушка, вокруг широкая светло-синяя полоса - море, в нем плавают две рыбы (видимо, щуки); видимо, рыбы и лягушка поддерживают землю; сама земля изображена в виде расцвеченной в зеленый, красный, оранжевый и желтый полоски, окружающей океан]: Иванов 1954: 628-629, рис. 72; алтайцы [для укрепления земли Ульгень поставил три рыбы, две по краям, одну - в центре; центральная - главная; направлена головой к северу, под жабры подхвачена крюком с арканом, конец которого направлен к небу и там закреплен на трех столбах; этим устройством управляет богатырь Мангды Шире; если ослабит аркан на одном столбе, земля склонится к северу, на ней образуются топи и болота, если на другой - земля может вообще утонуть]: Вербицкий 1893: 90; 1992: 111-112; чулымские татары [мамонта называют кер, гер, герс, сух-герс, причисляя его к водяным животным (сух - "вода"); "по поверью, впрочем мало распространенному, мамонта по его громадности и необычайной тяжести земля не могла сдержать, а потому Бог... назначил ему поддерживать землю"]: Потанин 1883: 709-710 (ср. Holmberg 1927 [ссылка на Потанина и на Munkбsci, Keleti szemle 9(3): 293; возможно "бык" превратился здесь в "рогатого" мамонта]: 312); буряты: Хадахнэ 1926 [(р.Обусы, Осинский район Иркутской области); Эхе бурхан (Богиня-Мать); в море сотворила рыбу Абарга загаhан, на спине ее утвердила землю]: 32-33; буряты [земля стоит на большой рыбе, когда та поворачивается, происходит землетрясение]: Хангалов 1960, # 13: 18-19; буряты [были высший и низший замби, на низшем четыре счастья; из них образовались море, золотая ива, человеческая форма, пламя огня; на самой основе золотой ивы появилась Мать-Божество; сотворила сына Будар, на ветвях ивы - друга для него Ловчую Птицу, из пучин морских - рыбу Кита, а на ее спине - землю]: Козин 1946: 173-175; буряты, монголы [землю держит на спине огромная рыба: бурят. Абарга Загахан, монг. Аврага Дзагасан, калм. Аварга загси]: Неклюдов 1982a: 173; монголы (халха): Беннингсен 1912 [землю сотворил Бурхан Шагджи-Туби; он бросил принесенную им с неба щепотку земли в океан; щепотка разрослась, образовала землю; на ней появились трава, животные; Ш. принес на нее человека; люди постепенно вырождаются; будут жить семь лет, ростом с локоть, лошади будут величиной с зайца; тогда появятся 3 солнца, все сожгут, останутся горы; свинцовый дождь сравняет их, останется песок; его сметет ветер; тогда освободятся два кита и лягушка, на которых стоит земля; Майдари сотворит новую землю, поставив ее на тех же китов и лягушку]: 13-14; Потанин 1919 [была одна вода; две рыбы сошлись и образовали кольцо; в нем стали скапливаться песчинки и выросла гора Сумбур-ола; мы живем на четырех туби вне ограды, образованной рыбами]: 49. Западная Сибирь. Ненцы: Лар 2001 (Ямал) [Нум лепит землю, бросает на воду; та сперва неустойчива; Нум кладет ее на кита]: 188-205; Хомич 1977 [плоская земля расположена на спине черной собаки, которая плавает в океане; от ее покачивания происходит смена дня и ночи]: 15; манси [земля держится на спине ерша, поэтому на ней трудно жить]: Ромбандеева 1991: 43; ханты [земля держится на ерше, который живет в море]: Кулемзин 1984: 170; селькупы: Прокофьева 1976: 106 [земля плоская, ее подпирают мамонты и "землю держащая на весу рыба"], 116 [мамонта представляли в образе огромной щуки, голова которой поросла зеленым мхом]. 1Восточная Сибирь. Эвенки [за крайней землей нижнего мира - вода; в ней плавают два окуня и две щуки; на их спины опирается вселенная - буга; гигантский олень нижнего мира имеет рога лося и рыбий хвост]: Анисимов 1959: 18; якуты [(описание страны богатыря Нюргун Блгл); мать-земля̊ с окружностью из моря-трясины, с подпоркой из белорыбицы, с опорой из рыбы кит, с застежкой из рыбы осетр, с колышком из рыбы ерш, с балками из рыбы таймень, со столбами из рыбы сиг, с опорой из рыбы нерпа - увеличиваясь-возрастая̊ стоит]: Емельянов 1980: 319. Амур-Сахалин. Орочи: Аврорин, Лебедева 1978 [наш материк - лосиха; по бокам нашего материка есть еще два в форме рыбы (Сахалин) и дракона]: 28, 35; Березницкий 1999 [земля - восьминогий безрогий лось; Америка - дракон мудур, Сахалин - рыба]: 20; хорские удэгейцы [земля - растянувшийся дракон, лежащий на плавающем драконе]: Подмаскин 1991: 55 (Архив ЛОИЭ, ф. 5, оп. 6, д. 6, л. 1); Иванов 1954 [то же, что в Подмаскин, без ссылки]: 377-378; нивхи: Крейнович 1929: 90; 1973 [Сахалин - зверь, лежит головой на север, ногами на юг; питается рыбой, ее больше там, где его голова; лес на нем - шерсть, люди - вши; когда шевелится, происходят землетрясения; на него льют грязь - он отряхивается как собака]: 33-34; Штернберг 1933 [Сахалин - живое существо, лежащее на боку головой к северу, ногами к югу]: 49. Япония. Айну: Арутюнов, Щебеньков (рукоп.) в Спеваковский 1988 [землетрясения вызваны голодными спазмами в желудке лосося, на котором бог-творец создал землю]: 75; Batchelor 1927: 128 [земля лежит на спине форели; когда та шевелится, происходят землетрясения; она глотает и изрыгает воду, вызывая приливы и отливы]: 488; Etter 1949 [два бога держат каждый руку на форели, чтобы не дать ей двинуться с места]: 27; Hitchcock 1890 [земля покоится на спине огромной форели, она же öрыба - позвоночник мираǯ; ее движения вызывают землетрясения; это та же рыба, что живет в глубоких озерах, глотает людей и животных; одна проглотила оленя, рога прорезали живот, рыба издохла; однажды боги спустились помочь людям; вонзили в форель свои когти, с трудом вытащили ее на поверхность, люди ее убили мечами]: 488; японцы: Lasch, p. 253 в Krappe 1938 [земля покоится на рыбе, за которой следит бог Kachima; старается успокоить рыбу, когда та шевелится, сотрясая землю]: 192-193; Yamada H., личн. сообщ. 2006 [в нижнем мире находится сом (Silurusasotus); когда н шевелится, происходит землетрясение]. СЗ побережье. Нутка: Carmichel 2006 [все мироздание покоится на спине огромного кита]: 11; Webber 1936 [мир покоится на спине кита, живущего на дне моря]: 28. 1(Мезоамерика. Ацтеки, майя Гватемалы и Юкатана [Бог D связан как с небом, так и с землей; в качестве Бога Земли носит имя Itzam Kab Ain, т.е. "кит". У Tzul Taq'a (Бога Земли в мифе кекчи, см. мотив A3) тот же титул - T'aktani, или Mat'aktani, что в киче и в какчикель значит "кит" или "рыба-меч" (Braakhuis n.d.). Владыка Chichen в Verapaz из линиджа B'atz носил титул Mat'aktani, в раннеколониальных источниках искаженный до Matal (Estrada Monroy 1979: 172). Видимо B'atz' как прежние жители Рабиналя, почитали Бога D, т.е. Старого Бога Земли, а глава линиджа являлся его жрецом. Таубе затруднялся согласовать перевод "кит" с буквальным переводом Itzam Kab Ain Томпсоном как "Itzam Earth Caiman"; он пришел к выводу, что кит появился на основе архетипического мезоамериканского образа земли как каймана, плавающего в мировом океане; в случае с майя это кайман Itzamna (Taube 1992: 36-7). Есть много изображений Ицамны как каймана или крокодила, эта персонификация стала очень популярной в Постклассическое время (1992: fig. 15, 16, 69). Уже Зелер предполагал, что Бог D имеет много общего с центральномексиканским старым богом земли Tonacatecuhtli, "Lord of our Sustenance", который, подобно Ицамне, восседал на верхнем ярусе неба, но одновременно был связан с землей]: Van Akkeren 2000: 235-236, 258 [Sipakna, видимо, родственно мексиканскому чудовищу Cipactli (Tedlock 1996: 240); согласно HistoriadelosMexicanosporsusPinturas, Cipactli есть "большая рыба, называемая cipacuac, которая как кайман", что напоминает титул Ицамны и Бога D, (Ма)Т'актани, кит, или рыба-меч; цит. в Seler 1963(1): 114]).
Мотив: I 53. Насекомое досаждает опоре земли.
Описание мотива: Животному, на которое опирается земля, досаждает какое-нибудь насекомое, следствием чего обычно и является сотрясение земли.
Резюме текстов: Ака, бенгальцы, минангкабау, тораджа, атаял, мюрагинцы, армяне, талыши, турки, памирцы. Северо-Восток Индии. Ака (Hrusso) [мир покоится на спине существа Phum-Badra; его голова обращена к востоку, зад к западу; время от времени насекомоеChunchi-Raba-Rubbu говорит ему, что все люди и животные на земле умерли, тот плачет от горя, земля содрогается; тогда люди и животные кричат, Мы здесь, ПБ успокаивается]: Elwin 1958a, # 7: 88 (=1958b: 96). Южная Азия. Бенгальцы-мусульмане (Силхет) [земля покоится на рогах быка; когда бык трясет головой, происходит землетрясение; но быка тут же кусает москит и бык замирает]: Elwin 1949: 13. Индонезия. Минангкабау [земля покоится на рогах быка; когда быка кусает комар, он его отгоняет, земля колышется]: Niemann 1970(1): 292 в Pleyte 1894: 96; восточные тораджа [землю поддерживает буйвол; когда муха кусает его за ухо, буйвол шевелится, земля трясется]: Adriani, Kruyt 1950, # 1: 370. Тайвань. Атаял [земля содрогается, когда оса кусает подземного карпа]: Yamada 2002: 65. Кавказ - Малая Азия. Мюрагинцы [земля на спине (или на роге) красного быка; испугавшись большого муравья (комара), бык замер; когда муравей движется, бык отскакивает, земля содрогается]: Ханагов 1892: 152-153; армяне: Багрий 1930(3) [1) земля держится на рогах стоящего в воде красного быка; его кусают оводы, он чешет себе спину, происходит землетрясение; 2) в океане на рыбе стоит вол, держит на рогах землю; когда гневается, трясет рогами, происходит землетрясение]: 128; Мелик-Шахназаров 1904 [земля на рогах быка, когда мухи беспокоят его, он шевелится, земля трясется]: 91; талыши [мир утвержден на спине быка, один его рог на западе, другой на востоке; перед быком волк, поэтому он не может шагнуть; когда муха кусает быка, он двигает ушами, происходят землетрясения]: Багрий 1930(3): 23; турки [земля покоится на рогах Желтого быка (Сары окюз); под быком рыба, еще ниже - море; когда грехи людей переполняют чашу терпения Бога, он велит мошке щекотать быку нос; бык машет головой, сотрясая землю; если бы мошка в носу быка задержалась, он сбросил бы землю с рогов; из сострадания к людям, Бог этого не допускает]: Гордлевский 1968: 74; 1Иран - Средняя Азия. Памирцы (группа не уточняется) [мулло Абдул Халим из сартов поведал, как Абдулла ибн Масуд, сподвижник Мухаммада, спрашивал пайгамбара об устройстве мира, получил ответы; земля на роге быка, у которого от головы до хвоста 500 лет пути, между рогами 250 лет пути; шайтан предложил быку сбросить бремя; бык мотнул головой; Господь велел мухе заползти в нос быку и ужалить его; бык заревел, с тех пор его имя ревун - бакар; муха будет жалить быка до воскресения; бык хочет сбросить ее, земля содрогается; бык стоит на рыбе, у которой от головы до хвоста 500 лет пути; рыба на воде, вода на ветре, ветер над адом, ад на блюде, блюдо в руке ангела Дарьяила, ангел на черве под седьмым ярусом ада]: Горненский 2000: 157-159.
Мотив: I 54. Водное существо наполнено рыбой.1.
Описание мотива: Внутри змея или иного водного существа находятся живая рыба или водные животные; монстр производит рыбу на свет; превращается в рыбу.
Резюме текстов: Калифорния. Помо (кашая) [мужчины убивают кита в реке; из его вспоротого чрева сыплются лососи (происхождение лососей)]: Oswalt 1964, # 19: 127-129. 1Мезоамерика. Лакандоны [водные чудовища Шок сочетаются с черепахами и порождают всю рыбу]: Boremanse 1986: 232. 1Льяносы. Куива [кайманы в чудовище-радуге]: WS 1991b, # 131: 197; сикуани [небо было низко; Кувеи выловил Квепи, запутался в небе, тот сорвался с крючка; три вида Уток лечат его, но он умирает; тело зажарили, растолкли, муку положили в сосуд, чтобы населить теки рыбой; Сикирири лжет Чайкам, что он брат К., просит зарыть его рядом с сосудом головой наружу; ест муку; не дает сестре, та жалуется Цамани; тот прилетает в образе Колибри, бросает муку в воду, возникают все виды рыб; из муку, насыпанной в ямку в земле вырастает кукуруза; Кахуяли берет сосуд с рыбой в лодку, чтобы населить рыбой все реки; С. велит его сыну показать, где гарпун отца, иначе съест его; гарпунит самую большую рыбу; она разбивает сосуд, прыгает в Ориноко; ее пытаются задержать (происхождение порогов); рыба теперь распределена неравномерно]: Yepez 1984: 13-16. 1Южная Венесуэла. Макиритаре [вся рыба и все водные животные выходят из лопнувшего гигантского змея]: Civrieux 1980: 53; санема [рыба во рту гигантского змея]: Barandiaran 1965: 15. 1Западная Амазония. Секоя [все рыбы - дети речного чудовища]: Cipolletti 1988, # 37: 176-177. 1СЗ Амазония. Банива (хоходене) [первопредок Куфали получает от тестя корзину, полную всех видов рыб и водных животных; открывает ее, не дойдя до дому; рыба оказывается на деревьях висящей как листья; он собирает эти листья, дома кладет в две колоды, спускает в реку; колоды превращаются в великих змеев, наполненных рыбой (рыбные лодки)]: Wright 1995: 47; (см. мотив J35C {ошибка, такого нет!} банива [из кусков тела убитого водного змея возникают рыбы, черепахи, кайманы]); тариана [трое братьев режут на куски самца-анаконду; из кусков возникают все виды рыб]: Bruzzi 1994: 126; барасана [персонаж достает со дна и бросает в лодку анаконду, внутри которой все виды рыб]: S.Hugh-Jones 1979, # 4D, 6A: 277, 288. 1Центральные Анды. Тело морского чудовища наполнено рыбой. Пакасмайо (деп. Ла-Либертад), культура чиму [изображение на керамическом сосуде]: Baessler 1902-1903(2), fig.271; Levi-Strauss 1963, fig.23; Моче или Чикама, деп. Ла Либертад, культура мочика, период V [антропоморфный персонаж в сопровождении своего обычного спутника Игуаны побеждает персонажа, связанного с подводным миром, схватив его за разделенные на две пряди волосы; от пояса персонажа отходит отросток, напоминающий тело сома; внутри отростка и отходящих от него по обеим сторонам плавников изображены креветки и рыбы]: Donnan, McClelland 1999, fig.5.53; деп. Ика [изображения на сосудах раннего этапа культуры наска]: Anton, Dockstader 1968: 181; Levi-Strauss 1963, fig.22; Schmidt 1929: 217, fig.4; Yacovleff 1932, fig.6c, 9. Монтанья. Конибо [изо рта змея рождается вся рыба]: Illius 1988: 711; 1992 ["Ronin" есть Большая Анаконда; живет в каждой реке и в каждом озере, время от времени родлает новое поколение рыбы, издавая при этом громоподобный звук; "ron" есть звук грома, "nin" - суффикс для слов с нечетным числом слогов, означающий "с"]; шипибо: Gebhaert-Sayer 1987 [все водные животные и рыба находятся внутри водной змеи Ронин]: 39; Roe 1982 [змей-анаконда был матерью всех водных существ, включая пресноводного дельфина; все находились у него в животе; он был мостом, по которому люди переходили реку; когда пошла менструировавшая женщина, кровь капнула, анаконда стряхнул всех людей с себя; больше такого моста нет]: 120-121. 1Чако. Тоба [рыба]: WS 1982b, # 82: 175.
Мотив: I 55. Звезды - отверстия.
Описание мотива: Звезды - дырки в небесном своде, либо дырки в покрывале, в крыше жилища кажутся звездами.
Резюме текстов: Фьоти, Ментавай, клемантан, мяо, эстонцы, мари, коми, ненцы, нганасаны, ханты, кеты, якуты, эвенки, эвены, чукчи, ительмены, центральные юпик, инупиак, устье Макензи, Томпсон, тотонаки, тукуна, тупари.
Бантуязычная Африка. Фьоти [Паук сплел длинные нити, ветер занес их на небо; Дятел поднялся по ним, пробил в небе отверстия-звезды; затем залез человек, принес с неба огонь]: Pechuлl-Loesche 1907: 135.
(Ср. Западная Африка. Северная Гана (касена?) [удав съел младенца; родители позвали четырех мужчин; один знал, как змею выследить, второй - как убить, третий - как ободрать, четвертый - как оживить проглоченного; четверо стали спорить, кому должна достаться шкура удава; отец ребенка предложил подбросить шкуру - пусть получит тот, на кого упадет; шкура поднялась, стала небом, голова - солнцем, хвост - луной, пятна на шкуре - звездами]: Cardinall s.a.: 24).
Индонезия.Ментавай [небо было близко к земле, жар солнца обжигал ходивших купаться детей и женщин; мужчины стали стрелять в небо, оно отодвинулось; стрелы проделали дыры-звезды]: Schefold1988: 71; клемантан [звезды - отверстия, проделанные корнями растущих в верхнем мире деревьев]: Hose 1912: 142.
1Китай. Мяо [небо сделал в виде крыши дух Корзинщик; тучи выглядят так потому, что он использовал бамбук разных цветов; прорезав в бамбуке отверстия, он создал звезды, планеты и 12 солнц]: Итс 1960: 107.
Балтоскандия. Эстонцы [звезды считают отверстиями в небе, либо гвоздями, которыми небо прибито]: Kuperjanov 2003: 125.
Волга-Пермь. Мари [на краю земли висит дырявый занавес в виде полога; через эти дырки видны звезды, солнце, луна]: Акцорин 1991, # 26: 59-60; коми [загадка: широкое одеяло, да много дыр (небо)]: Аристэ 2005, # 136: 163.
Западная Сибирь. Ненцы [видимое небо - шкура, закрывающее настоящее небо, звездами просвечивающее через отверстия в ней]: Хелимский 1982: 399; нганасаны [состязались в стрельбе из лука два богатыря, один - стоя на небе, другой - на земле; от выстрелов последнего образовались отверстия на небесном своде; иногда звезды считают и большими озерами]: Попов 1984: 45; ханты (р. Тромъеган) [тесть смеется над сыном Торума, считает, что он плохой охотник; тот с трудом догоняет шестиногого лося, отрезает ему пару ног, чтобы будущие люди могли догонять лосей; шкуру прикрепил к небу, велел обозначать зарю; след лося, по которому шел, прибил кончиком лука к небу, чтобы люди ориентировались; приносит тестю мясо, велит заблудиться и погибнуть]: Honti 1978 в Лукина 1990, # 8: 67-69; кеты: Дульзон 1966, # 2 [женщина и Колбасам пошли стельку рубить; стали искать друг у друга вшей; К. сунула в ухо женщине палочку, убила; дома сказала ее дочери, что мать придет позже; девушка закрыла дымовое отверстие чума ровдугой с дырками (будто звезды), убежала; К. бросила клейницу, она показала, куда побежала девушка; у моря девушка попросила бабушку ее перевезти; та перевезла; послала передние олатины за К., велела им на середине моря встряхнуться, К. утонула; послала задние олатины, они перевезли внучат бабушки; девушка взяла кашу с лопаты черта, тот унес ее к себе на лопате; когда кончилась еда, хотел съесть, но ястреб ее унес, спас]: 15-17; 1972, # 75 [двоюродные братья живут вместе, один женат на женщине, имеет двух дочерей, второй на колмасам, имеет одну дочь; колмасам зовет подругу заготавливать стельку (кору жимолости); предлагает искать у нее в голове, вонзает в ухо прутик, везет труп на нарте; старшая дочь убитой замечает ноги матери, понимает, что колмасам ест ее; та обещает своей дочери, что и они съедят и детей убитой; те кладут на ледяную крышу землянки колмасам ровдужное покрывало с проткнутыми отверстиями, Горностай, Лиса, Волк, Медведь несут их на спине; колмасам думает, что видит звезды, в полдень выходит, клейница указывает ей направление; старик Эхорот перевозит детей на жерди; велит внукам опрокинуть жердь, когда те перевозят колмасам; та тонет]: 83-86; Алексеенко 1976 [комм. к Дульзон: небосвод мыслился сделанным из ровдуги, поэтому ровдуга с дырками особенно похожа на звездное небо]: 79; 2001, # 133 [=Дульзон 1972, # 75]: 240-244.
Восточная Сибирь. Якуты [звезды - отверстия в небесном своде, сквозь которые проникает небесный свет]: Попов 1949 [луна - круглое отверстие из первого неба во второе; дух прикрывает его, вызывая фазы луны]: 261; Серошевский 1896: 667; Эргис 1974 [<A id=OCRUncertain020 name=OCRUncertain020у вилюйских</A якутов звезды - это отверстия в небе, через которые проникает свет]: 134; Эргис 1964-1967(2), # 129 [Илья Борооску хватает лебедя, тот поднимает его до неба; он видит, что оно сделано из замши, звезды - это дырки-червоточины; он вырезает из замшни ремни, спускается вниз; ремней не хватает, он довязывает к ним собственные кишки, благополучно достигает земли]: 134; эвенки: Воскобойников 1960a, # 68 [загадка: большая шкура вся в дырочках (небо)]:&nbsp;296; Василевич 1959[представление о небесном своде как о шкуре, наброшенной на землю, сохранилось в загадке мултакса куинэ?̯ някгня (букв. öшкура дикого оленя продырявлена?̯ небоǯ; т. е. небо ночью представлялось шкурой с отверстиями, оставленными оводами); такое представление о небе вошло в героические сказания амурских эвенков, у которых было представление о небе как о ковре, наброшенном на землю. В небесном своде есть отверстие ̯ вход в верхний мир. Это неподвижная звезда̯Полярная, которую эвенки называют буга сангарин (букв. öнеба отверстиеǯ, öдыра небаǯ)]: 161-162; эвены [загадка: черная покрышка с многими отверстиями (ночное небо)]: Бурыкин 2001, # 24: 114.
1СВ Азия. Чукчи [чукчи считали небо пологом̯покрышкой из <A id=OCRUncertain021 name=OCRUncertain021дымленной</A <A id=OCRUncertain022 name=OCRUncertain022ровдуги</A (замши), через отверстия в ней падает свет, они кажутся людям солнцем, луной и звездами]: Эргис 1974: 134; ительмены [дети суки Елтхехенай просят рассказать сказку; та отвечает, что старуха Ивликелхен расскажет; И. поет, стараясь усыпить Е., чтобы затем съесть; та роет подкоп из дома, убегает с детьми; младшая сучка остается, живет у И.; вопреки запрету, развязывает мешки, из них разлетаются и разбегаются все птицы и звери; И. гонится за сучкой; та превращает себя в женщину, пойманного горностая - в младенца; И. ее не узнает, остается ночевать; сучка отрезает заднюю часть штанов И., прокалывает в них дырочки-звезды, накрывает И. лицо, И. видит Большую Медведицу, Плеяды, Орион, думает, что еще ночь; шапка падает, И. продолжает преследование; кукушка Кекукемтальхан перевозит сучку в лодке через реку, берет в жены; говорит И., что та перешла, выпив воду в реке; И. пьет, лопается; узнав, что жена ест дерьмо, Кукушка ее убивает]: Jochelson 1961, # 9: 71-74 (пер. в Меновщиков 1974, # 201: 583-586).
1Эскоалеуты. Центральные юпик [шаман посещает небо; звезды - отверстия в небе, сквозь которые проникает свет сверху]: Nelson 1899: 495; инупиак (северной Аляски?) [звезды - отверстия в небосводе; через них падают дождь и снег]: Ostermann 1952: 128; устье Маккензи: Ostermann 1942: 56 [звезды - отверстия в небосводе; через них падают дождь и снег], 58 [умершие пребывают на небе, звезды - окна (в их домах)].
1Побережье-Плато. Томпсон: Boas 1895, # 4 (нтлакьяпамук) [у сына Койота две жены, Койот хочет одну себе; посылает сына на дерево за птицей; дерево вырастает; когда сын спрыгивает на небо, Койот делает дерево снова низким; юноша хочет вырвать коренья; оказывается, это отверстия в небе = звезды; превращает двоих старух в птиц; супруги-Пауки спускают его на землю в корзине; жена и сын встречают его; он убивает оленя, посылает Койота за ним; Койот тонет в реке; превращается в деревяшку; две женщины делают из нее тарелку; та пожирает еду; они бросают ее в огонь; она превращается в младенца; они делают его слугой; держат в сосудах туман и ос; оставшись один, Койот открывает сосуды, выпуская туман и ос в мир]: 17-18.
0Мезоамерика. Горные тотонаки [мир квадратный как дом или темаскаль (паровая баня), четверо католических святых поддерживают его по углам; земля круглая как сковорода, окружена водой; небо - как свод печи, звезды - отверстия]: Ichon 1969: 36.
1СЗ Амазония. Тукуна [дерево закрывало небо; Дьой из рогатки простреливает листву, появляются дыры-звезды; вместе с братом Эпи и муравьями, термитами перерезает ствол, дерево остается висеть; Д. обещает сестру Э. тому, кто перережет держащую дерево лиану; Большая Белка не может, Малая обнаруживает, что это не лиана, а Ленивец; Белка насыпал на него муравьев, тот отпустил дерево; падая, оно ударило Белке по хвосту, теперь он загнут]: Nimuendaju 1952: 123-124.
1Боливия-Гуапоре. Тупари [звезды - отверстия в небе; обитатели верхнего мира смотрят через них на землю; через них льется дождь - моча небожителей]: Caspar 1975: 188.
Мотив: I 56. Духи не видят живых.
Описание мотива: Человек, попадающий в иной мир, невидим для его обитателей, а его прикосновение обычно приносит болезнь.
Резюме текстов: (Ср. Волга - Пермь.Удмурты [красавицу никто не сватает; отец говорит, пусть хоть бы черт ее забрал; за ней приезжают богатые купцы; бабушка сопровождает ее до реки, видит как свадебный поезд уходит в воду; дочь взял вумурт (водяной); через семь лет зять приглашает бабушку в повитухи при родах внучки; приводит в подводный мир; дает склянку, велит вымазать новорожденному глаза, но не мазать себе; бабка мажет себе правый глаз; возвращается на землю; идет в лавку, ее никто не видит, она забирает товар не расплачивась; на следующий раз ее спрашивают, каким глазом она видит; она отвечает; ей вырывают правый , она становится видима, а спрашивавшие невидимы для нее; вумурты переносят товар от одного купца к другому, если тот положили без молитв]: Верещагин 1996 [1889]: 175-177). 1Южная Сибирь. Тофалары [два человека нашли отверстие в нижний мир, спустились; местные люди не видели их; их прикоснования вызывали болезнь; когда заболела девушка, позвали шамана, тот увидел пришельцев, расспросил, вывел назад на землю; прошло три года]: Каганов 1891: 88; Рассадин 1996, # 40: 97-98; хакасы: Бутанаев, Бутанаева 2001 [старшие братья (они сыновья другой матери) бросили 12-летнего мальчика в тайге; он перешел хребет Ала-сын ("Пестрый хребет"), спустился в белую степь, где весь скот пестрый; поцеловал девушку, она тут же упала мертвой; шаманка объяснила, что из Солнечной страны пришел гость, вбила его в бубен, он очнулся дома; с ним вместе отправила ту девушку; с тех пор из страны Оспы приходят оспа и корь]: 25; Катанов 1963 [(этот текст в Радлов 1907, # 185: 276-279); жена ленива и неумела; муж находит отверстие в нижний мир, маскирует его, посылает жену собирать там смородину, она проваливается; он женится на другой; но скучает по прежней жене; черт говорит, что она уничтожит всех обитателей нижнего мира, возвращает ее назад; она рассказывает мужу, что нижние люди ее не видели; умирали, как только она к ним прикасалась]: 108-109; Майнагашев 1915 (сагайцы) [охотник, оставивший дома младшую дочь и карюю лошадь, заблудился, спустился в степь; там весь скот белопестрой масти; он увидел своего коня, вошел в юрту, сел рядом со своей сестрой, та тут же заболела; шаман втянул человека в свой бубен, выбросил у его дома на куче мусора; человек узнал, что отсутствовал год; за это время его сестра умерла от оспы]: 286; монголы [человек наткнулся на груду змей; змея с двумя красными рожками потерла голову о его колени; рог обломился; стало темно; он оказался в незнакомом мире, где его не видно; спал в рукаве дочери Хурмусты-хана, она после этого заболела; Цорджи-лама сумел увидеть его, спустил в его юрту на земле, дав с собой книгу "Цаган-Шюккурту"; имея ее и рог, человек разбогател]: Потанин 1883, # 165: 548-550. 1Западная Сибирь. Ненцы: Лабанаускас 1995: 163-166 [все умерли, старушка Мариндя осталась одна; приходит к старухе, делающей детей из своих ягодиц, помогает ей; дети отправляются в мир, чтобы родиться у родителей; приходит в чум, где девочка и мальчик; ее не видят и не слышат, думают, что огонь трещит; это умершие дети М.; сестра девочки велит сделать священную нарту, обмазать оленьей кровью, посадить на нее М.; М. - дух-покровитель мертвых], 185-186 [двое детей Сэв Сэр (мальчиков) заблудились; в пещере старик и старуха сихирча жароят куропатку, не видят и не слышат вошедших; в другом чуме варят отвратительное мясо совы; от слов детей лишь полыхает огонь; старший брат умер, младший вернулся домой]; 2001 [двое мужчин едут за деревом для полозьев; подходят к трем чумам, в них две семьи; их не слышат и не видят, все говорят, что трещит огонь; один стал есть, другой нет; входит шаман, половину его лица сгрызли мыши; говорит, что пришли двое детей бога подземного мира, один - наш (он поел), другой - чужой; когда непоевший проснулся, увидел, что лежит среди покойников, а его спутник мертв, наполовину в гробу; видит оленей, затем туман, затем кости павших оленей; в сети уснувшая рыба; по дороге не может остановить нарты старика, останавливает нарты молодой женщины; дома узнает, что старик умер, женщина нет]: 150-155; Хомич 1976 [дети (обычно мальчик и его старшая сестра), спасаясь от преследования врагов семьи, блуждают ночью по тундре, натыкаются на чум; девочка входит, просит дать немного еды; хозяева не обращают на нее внимания, только какая-то старуха говорит, что огонь зашумел; девочка в страхе уходит; дети провели ночь у гробов; это были умершие, которые по ночам ведут жизнь живых]: 25; нганасаны: Долгих 1976, # 21 [Кыхэ-лу (Куропашечья парка) живет один, решает себя убить, бросается на пешню, не умер; пришел в чум, где женщина, затем возвращается с охоты ее муж; когда К. говорит, им кажется, что трещит огонь; К. забирает женщину себе, привозит мужчине другую жену; К. входит в рот людоеда-сигэ, разрезает ему брюхо, выходит, убивая его; снимает кожу; другой мужчина надевает кожу, тут же умирает; К. его оживляет; К. с женой стали отцом и матерью деревянных, а другой мужчина с женой - каменных идолов], 22 [два старых брата-шамана заблудились, пришли в землю мертвых; местные их не видят и не слышат, думают, что трещит огонь; один трогает девушку за руку, другой за волосы, у той заболевает рука, голова; местный шаман спрашивает, что они хотят за то, что отпустят девушку; те берут двух шайтанов, чтобы вылечить другую, еще живую девушку, ждущую у границы земли мертвых; вернувшись, старший брат умер, т.к. поел в земле мертвых гнилой жир], 31 [начало как в (22); того из двух, кто брал у мертвецов жир и щипал девушек чайки разорвали на части], 33 [человек упла в реку, увидел удущую на олене девушку; коснулся ее, она заболела; огонь щелкает; старый шаман его не увидел, молодой спросил, что он хочет; он попросил того оленя; ему сделали деревянного, он сел на него, оказался на земле]: 79-81, 81-91, 118-121, 126-129; манси [человек заехал в селение; его не видят, бьющий в бубен говорит, что огонь начал свистеть; его преследует существо в облезлой парке; дома ему объясняют, что он заехал на кладбище]: Лукина 1990, # 163: 439-440; кеты: Алексеенка 2001, # 52 (=Дульзон 1972: 94 в Алексеенко 1976: 80) [охотник на небе провалился в щель, упал на земолю; три года лежал, ел корешки и траву, которые приносили мыши; пошел на звук бубна, ущипнул сестру шамана, та упала без памяти; шаман Дох почувствовал чужого; упавший сказал, что девушка пролежит три дня, попросил понять его наверх; Д. поднял его, ехал на белом, человек на черных оленях; черными заткнул дыру, вернулся на белом], 53 [человек провалился в нижний мир; просит есть, люди думают, что трещит огонь; шаман узнает его, велит забить для него оленя, завернув в шкуру белого оленя, доставляет на землю]: 117-118, 118; селькупы [человек подошел к дыре, через которую летают птицы, упал вниз, сломал руки и ноги; ударил подошедшую мышь; та стала есть корень травы, ее кости срослись; человек поел тот же корень, выздоровел; пришел к людям, которые его не видят; когда он говорит, им кажется, что огонь фыркает; от прикосновения человека умирают две важенки и старуха; шаман обнаруживает его, отправляет назад на землю]: Прокофьева 1976: 125-127. 1Восточная Сибирь. Эвенки [люди со средней земли иногда пробираются на верхнюю землю через Полярную звезду; попав к людям верхней земли, приносят им несчастье, обычно нервные припадки; невидимы для людей верхней земли; шаман, узнав, что причиной несчастья является человек средней земли, не убивает его и даже не ругает, а предлагает вернуться обратно; (далее несколько вариантов, записанных у разных групп эвенков; человек с земли попадает в верхний или в нижний мир)]: Василевич 1959: 166-169; непские эвенки Катангского района [два человека во время охоты на лося умерли и оказались но ту сторону (т. е. в мире мертвых); нашли дорогу мертвых, пошли по ней; нашли свою покойную старшую сестру; начали есть, посуда вся продырявлена; огонь (в костре) начал потрескивать, когда они начали спрашивать; мертвецы говорят: öОгонь начал потрескиватьǯ; один из пришедших просит сестру покормить, она но слышит; охотник ткнул ее пальцем в бок, она сильно заохала, почувствовала его присутствие; покойники позвали шамана полечить, он людей не увидел; больная сильнее хворает ̯ колотье в боку усилилось; покойники говорят: öСходите за большим шаманом Бурундякомǯ; Бурундяк увидел людей, еще не входя; начал шаманить, взял обоих мужиков, привел на тропу, но которой они шли; вверху виден день через отверстие, подобно звездочке; шаман сунул человека вверх; мужики сговорились взять с собой шамана; когда тот совал в отверстие второго человека, последний захватил шамана, не смог протащить сквозь отверстие, порвал только плащ; шаман был побежден людьми, поэтому на земле родился ребенок (реплика рассказчика); мужики вышли па землю, легли спать, проснулись, дома все рассказали]: Василевич 1959: 169; долганы [охотник провалился в дыру в земле; мимо три девушки на лошадях, не слышат его; пришел в дом их родителей, его не видят; дотрагивается до девушки, та заболевает; только великий шаман увидел его (он может укрыться от лучей от его глаз); шаман сажает его на гнилое сухое дерево, оно превращается в коня, тот переносит человека обратно в наш мир]: Ефремов 2000, # 25: 321; якуты [люди нижнего мира не видят пришельцев с земли, принимают их речь за треск огня в камельке; их присутствие обнаруживает шаман, прогоняет их обратно на землю]: Алексеев и др. 1995, # 50 [убитая охотником белка упала на склон горы; он полез за ней, сорвался, упал на стог сена, покрытый плесенью и червями; сено повез одноглазый, однорукий, одноногий человек со ртом посреди лица; человек с земли сел к нему на сани, приехал в его дом; местные люди (такие же половинки) его не видят; он пристает к девушке, она кричит и стонет; лишь самый старый шаман находит его, дует, отправив назад на землю], 53 [человек встречается с умершей женой князя в то время, когда духи водили ее по местам, которые она посещала при жизни; он не понимает речи ее спутников, а они не замечают его присутствия]: 249-255, 257-259; Попов 1949 [косить места, залитые водой, можно лишь осенью поверх льда; человек косил, провалился; упал на стог сена; за сеном приехала женщина на рыжем быке; человек стал помогать ей грузить, пошел с ней; она его не заметила; дома заболела; шаман сказал, что дух сильный; шаманка обнаружила человека, отправила в его мир; он оказался на том месте, где провалился]: 259-260. 1Амур - Сахалин. Негидальцы [собака приносит хозяину жареную заплесневелую рыбу; он спускается за собакой в яму; у костра сидят люди, сушится и жарится рыба, никто не обращает на человека внимания; он берет рыбу, возвращается на землю; рыба оказывается заплесневелой; с тех пор известно, что в мире мертвых есть люди]: Хасанова, Певнов 2003, # 29: 81; уильта [зимой охотник полез за лисой в нору, попадает в буни; там лето; приходит в дом, его не замечают, еды не дают; он пытается обнять девушку, но та лишь жалуется домашним, что ей холодно; он возвращается домой, рассказывает о случившимся, умирает]: Березницкий 2003: 42-43; нивхи: Крейнович [молодой айну пошел за своей собакой, попал в подземный мир, где его не видели и не чувствовали; тронул острогу рыбака, тот не смог ловить рыбу, сказал товарищу, что стало неудобно; ночью попытался обнять женщину, та стала жаловаться, что умирает, другие - ее лечить; человек вернулся к живым; принесенная из мира мертвых рыба превратилась в кислицу; он умер через три дня после того, как рассказал о случившемся] 1929: 101-102; 1973: 374-375; Санги в Березницкий 2003 [нивхский охотник попадает в загробный мир вслед за лисой; его не замечают; он пытается лечь с девушкой, но той лишь холодно; принесенная из загробного мира рыба превратилась в горькую труху; охотник рассказал о случившемся, через некоторое время умер, попал к своим умершим родственникам]: 43. 1Эскоалеуты. Азиатские эскимосы (Чаплино) [человек из Напакутака охотился в каяке; увидел байдары, тянущие кита; последовал за ними до берега; его не видят; он приложил куски китовой кожи к спине женщины, чтобы она почувствовала холод и заметила его; куски исчезли у нее под кожей, она заболела; у другой женщины он съел с блюда мясо, она не понимает, куда оно делось; лишь шаман увидел человека, тот согласился вылечить женщину, снял мясо у нее со спины; его отвезли в байдаре домой; оглянувшись, он увидел уплывающих касаток]: Меновщиков 1974, # 32: 140-143; 1988, # 2: 18-20.
Мотив: I 57. Гром гонится за противником.
Описание мотива: Противники Грома - духи, рептилии, обитающие в норах животные. Обычно они прячутся от него в различных предметах и объектах, Гром поражает эти предметы молнией.
Резюме текстов: Западная Европа. Немцы [Гром гоняется за чертями и бьет туда, где они прячутся - в деревья, дома и пр.]: Афанасьев 1994(1): 264-265.
Северо-Восток Индии. Качари [шестеро сыновей вдовы замечают непривычный вкус в рисе; мать говорит, что сосед дал приправу; это экскременты огромной змеи; братья находят змею в лесу; та предлагает им сорвать с дерева листья, не порвав их; им это не удается; они не могут попасть в змею стрелами; проглочены; дома колючка вонзается в руку матери, она рожает нового сына; тот срывает листья, не повредив их, убивает змею, извлекает из нее живых братьев; они не верят, что юноша их брат, гонят его; тот превращается в Гром, превращает братьев в различные виды ящериц; видя их, каждый раз посылает молнии; мать пыталась последовать за младшим сыном, зависла между небом и землей; облака - ее слезы]: Soppitt 1885: 52-55; лакхер (Tlongsai, Hawthai) [молнии возникают при столкновении в воздухе громовых топоров; их бросает Khazangpa в ящерицу Pachichariapa; сидя на дереве и смотря вверх, та раздувается и затем выдыхает воздух; струя ветра попадает в зад сыну Х., тогда сам Х. гневается, пытается убить ящерицу]: Parry 1932: 499; куки [ящерица Wulai забирается на дерево и вызывающе кричит; в ответ Бог бросает в нее топор]: Parry 1932: 499.
Южная Азия. Бирхор [в дождливый сезон по деревьям прыгают и подают голос желтые лягушки; Ram-Lakshman мечут в них стрелы, производя гром]: Roy, 498 в Elwin 1949: 89.
Малайзия. Семанги (батек тех) [Karei в золотом одеянии рубит деревья и убивает духов мечом из золота и железа; гром - его голос, молния - его отражение или тень]: Endicott 1979: 174.
Тайвань. Цоу [выражение поūт дед небесный означает "гремит гром"; когда поет этот дед, духи деревьев и скал там и сям подражают ему в rоpax, от чего "дед" гневается и расщепляет деревья и раскалывает камни; Молния считается блеском глаз разгневанного "деда небесного"]: Невский 1935: 67.
Балканы. Румыны [Св. Илья бьет молниями чертей; Бог решил сохранить некоторых, чтобы люди сами обращались к Богу за помощью, а Св. Илья пусть убивает чертей лишь в свой день; но Св. Илья этого не знает и бьет напропалую всюду, куда прячутся черти, даже в церкви, в собак и кошек]: Murgoci, Murgoci 1929: 149-150.
Средняя Европа. Русские, сербы, поляки [Гром гоняется за чертями и бьет туда, где они прячутся - в деревья, дома и пр.]: Афанасьев 1994(1): 264-265; Колчин 1899 (Тульская губ.) [во время грозы Илья поражает нечистую силу; черти прячутся за людей, скотину, деревья; однажды черт стал говорить Богу, что спрячется за кого-нибудь (перечисляет: человек, скотина, камень, угодник) и тому будет жалко убивать свое творение; Бог говорит, что поразит черта, а праведника заберет в рай]: 14-15; украинцы (Новоград-Волынский) [гром - Бог поражает злого духа огненной стрелой]: Абрамов 1914: 381.
Кавказ - Малая Азия. Гагаузы [во время грозы св. Илья мечет огненные стрелы в шейтанов, которые прячутся за человека, за скот, в жилищах людей; поэтому во время грозы кошек и собак из жилья выгоняют]: Мошков 1901: 56; абхазы: Барцыц 2005 [Всевышний преследует черта и стреляет в него, а тот прячется за дерево, за животное, и даже за человека, который должен сказать во время грома и молнии, Да благословит нас господь]; Лукьянов 1904, # 4 [Георгий Победоносец постоянно гоняется за чертом, пуская свои стрелы в горы, деревья и прочие объекты, в которых тот прячется]: 28-29; (ср. карачаевцы [Лрюзмек отыскал на небе Мать Неба, она вложила ему в рот свою грудь-ветер; он там остался, охраняя небо и землю от нечистой силы; гром - его крик, туманы - дыханье, дождь - пот, молнии - огненный аркан, который он бросает на врагов; иногда аркан, сорвавшись, достигает и земли; когда он рубит врагов мечом, бывают молнии]: Алиева 1994, # 143: 596); армяне [во время грозы черти прячутся под землей]: Багрий 1930(3): 127.
1Балтоскандия. Саамы: Керт, Зайков 1988, # 11 [когда гремит, за Богом гонится Черт, натыкаясь на деревья и разбивая их; у Бога телега или колесница со всем имуществом, он бежит и она гремит]: 129; Потанин 1883 [Гром преследует колдунов]: 747; эстонцы: Айхенвальд 1982 [верховный небесный бог Uku (Vanataat, Vanaisa) поражал громом и молнией злых духов, которые могли укрыться от него только в воде]: 167; Loorits 1998(2) (Саарема) [Бог (taat) в грозу гоняет бесов (saadana ingleid); один из них, Kьlmking, прячется в домах]: 71; литовцы: Афанасьев 1994(1) [Гром гоняется за чертями и бьет туда, где они прячутся - в деревья, дома и пр.]: 264-265; V.lius 1998 [velnias украл у Perkunasºа камень, положил в основание своего дома; с тех пор П. гоняется за ниожил в основание своего дома; с тех пор П.м, бьет молнией; В. же забирается на высокие камни и деревья смотреть, откуда появится П.]: 54.
1Волга-Пермь. Коми: Лимеров 2005, # 23 [Ен скинул Черта на землю, тот спрятался под пихту, Ен приказал Илье Великому выгнать оттуда Черта; с тех пор во время грозы молния бьет в пихту], 24 [во время грозы Илья Муромец, стоя на коленях, едет по железному мосту в телеге, запряженной четырьмя парами коней; искры из-под колес - зарницы, стрелы из его лука - молнии; Леший пытается укрыться под пихтой, в корнях сосны, на меже - там где спорят]: 36; удмурты: Верещагин 1886 [шайтан прячется от грозы в яичной скорлупе, поэтому скорлупу от выпитого яйца надо разбить]: 79; Мошков 1900 [Илья Пророк и его сын ездят на тарантасах и иногда встретятся и заспорят; молния: Илья Пророк стреляет в шейтана; если тот прячется за самого хорошего человека, все равно стреляет, поэтому убитого молнией считают праведным; яичную скорлупу нельзя бросать в целом виде на землю, т.к. во время грозы в нее прячется шейтан; если молния ударит в дерево, то на верхушке видно пламя - это горит кровь шейтана]: 198; Перевозчикова 1988 [во время грозы человек замечает у себя в ножнах плотву, выбрасывает, молния тут же ее поражает; это был Шайтан, обратившийся плотвой; нельзя носить пустой пестерь, пустые ножны, при грозе туда заберется Шайтан]: 45; Потанин 1884: 222 в Плесовский 1972 [во время грома вотяки выгоняют собак из дома, в них прячется Шайтан; Гром преследует Ш., тот дразнит его, влезает на дерево, станет вверх ногами, кажет Инмару голый зад; если И. не попадает в Ш., то сожжет дерево]: 44; (ср. Потанин 1883 [по южно-русскому поверью, чтобы снимать звезды с неба, ведьмы забираются на кресты вверх ногами)]: 816; чуваши: Ашмарин 1984 [многочисленны рассказы о чертях, которых преследует Тур., чтобы поразить их молнией и громовым камнем]: 27; Денисов 1959 [тур. преследует громом и молнией нечистую силу; спасаясь от преследования, черти влетают в печную трубу, прячутся в деревьях или в волосах человека; поэтому молния поражает людей и пр.]: 19; Саламин 2003 [Тур. преследует духов Усал и Шуйттан; во время грозы те ищут места, куда скрыться: прячутся в воду, под гривы лошадей, забегают в дома к людям (архивные материалы)]: 11; мари [Кюдерче-юму ездит на тройке лошадей в колеснице, производит гром, бросая камнями в нечистую силу; если нечистая сила заберется в воду, то там в нее попасть нельзя]: Мошков 1900: 198; мордва: Смирнов: 289 в Эндюковский 1932 [Пургине-пас вооружен луком-радугой и каменными стрелами; воюет с шайтанами, которые его дразнят; если убивает шайтана, кровь того вспыхивает, а предмет, в котором он скрывался, загорается; шайтан изображается в виде змей]: 234; Harva 1952 [молния и громовые топоры - оружие грома (pirgine), которым он поражает злых духов]: 158; башкиры [бог посылает ангела наказывать шайтана; ангел направлял и гонял тучи, гремящие при столкновении, наказывал шайтана кнутом; на конце кнута огненные камешки, которые срываясь, производят молнии; шайтаны прячутся от молнии в жилище человека, поэтому молния бьет и туда]: Руденко 1925: 300; 1955: 315-316.
1Южная Сибирь. Алтайцы: Анохин 1924 [здые кормцсы не любят шиповника и других колючих растений, рассыпаются по темным местам, когда раздается гром и сверкает молния]: 27; Потанин 1883, # 2.16 [молния бьет в бурундука и летягу]: 141; теленгиты [молния бьет в бурундука за то, что он выколол глаза младшему сыну Тэнгрэ]: Потанин 1883, # 2.17: 141; тувинцы: Радлов в Алексеев 1980 [молния происходит, когда дракон на небе машет хвостом, а гром - это его крик; бог молний убивает тех людей и тот скот, души которых ему нужны на небе; если дьявол прячется в дерево, бог раскалывает его молнией; стрела дракона (фульгурит) похожа на человеческое сердце; в руках слабого шамана опасна для пациента, для шамана и его детей]: 90; тувинцы, буряты: Потанин 1883, # 2.2 [гром производит Улы-Кайракан; зимует на высоких горах, а летом поднимается на небо; бросает молнию в бурундука, на которого почему-то сердит], 2.3 [молнию кидает Хормусту-Тост-Кара-Тэнгир в тех людей и животных, которые что-то сделали противное небесным кайраканам], 2.15 [молния бьет в бурундука и летягу]: 139, 141; буряты: Манжигеев 1978 [араахан шудхэр у эхириских бурят - волосатый чертик; показывает кукиш Хухэдэй-мэргену, прячется под хвост скотины, крялья летяги, одежду человека, крышу строения и т.п.; Х. посылает молнию, которая поражает оскорбителя вместе с предметом, под которым он скрылся]: 17; Потанин 1883, # 2.12 [гром производит Тэнгри; старается убить Арахын-Шиткура, который прячется то за дерево, то в щель, и после громового удара дразнит Т., выскакивая из щели уже в другом месте и показывая ему палец]: 141; монголы-дюрбюты [Тенгри ездит на лу (драконе); когда тянет повод, лу сердится и кричит, как верблюд; Т. бросает в это время стрелу аюнго в одноногого тирин'а, который на одной ноге бегает так быстро, что стрела его едва достигает]: Потанин 1883, # 2.1: 138-139; монголы: Потанин 1883, # 2.4 [1) лу есть бо, шаман; 2) лу есть небесный верблюд, при котором три человека; один сидит между горбами, бьет в бубен, от этого происходит гром; другой помахивает белым лоскутом, на котором написана тангутская молитва (молния); третий потягивает повод, изо рта верблюда течет вода: это дождь]: 139.
1Западная Сибирь. Ханты: Карьялайнен 1995 [на Тремъюгане представляют Pai (громовника), если он в движении, как большую, черную громко кричащую и похожую на глухаря птицу, но обычно как антропоморфное существо; Радуга - его лук, находимое в земле древнекаменное орудие - его стрела, которой он стреляет, чтобы убить кричащего на деревьях лесного Кобальда елек-кантах-от; когда в бурю ломаются деревья, таща за собой пойманного лесного Кобальда, который в своей беде пытается уцепиться за деревья и при этом ломает и выдергивает их; кто найдет громовую стрелу, становится удачливым на рыбалке и охоте]: 221-222; Кулемзин, Лукина 1977 (васюгано-ваховские) [гром и молния - катание по небу и крик птицы, похожей на самку глухаря с крыльями в виде двух колотушек; когда она открывает красный рот, сверкает молния; к ней не подойти близко, громко кричит; на зиму улетает в теплые краю либо у ней замерзает горло; молнию Торум посылает из лука-радуги в дерево, где прячется злой дух]: 124; селькупы: Головнев 1995 [Мачиль лоз хвастал, что может спрятаться под любым деревом, Ном его не достанет, предложил Н. себя искать; Н. стал бить молнией в толстые деревья; после грозы нашел на кустах разбросанные останки М.; во время грозы Н. ищет М.]: 504; Пелих 1972 [черти живут в земле, прячутся от Грома за лесину; Гром бьет в лесину, разбивает в щепки; каменное острие - стрела Грома]: 338-339; кеты: Алексеенко 1976 [Грому приписывалась способность поражать на своем пути злые существа, прячущиеся у комля лиственных деревьев]: 92; Анучин 1914 [когда кынси, желая причинить людям беду, пробираются с севера, прикрывшись черною тучей, Дох поражает их громом и молнией; во время грозы не следует укрываться под деревом, ибо Д. может не разглядеть сковзь сучки, кто там укрылся, и, приняв за кынс'я, убить громом; молния получается от ударов доховских стрел о тучу, как искра от удара огнива о кремень]: 8.
1Восточная Сибирь. Якуты: Алексеев 1975 [Гром - Сюгэ Тойон, "Топор Господин", производит гром и молнию, преследуя злых духов]: 35; Попов 1949 [Хара Сяряк тоjон (Гром, с грозным видом черный) враждует с абасы, старается уничтожить предметы, где они поселяются; при грозе абасы прячется в складках одежды человека; надо снимать и отбрасывать по одному все предметы одежды, пока гроза не пройдет; во время грозы ехали двое верхом; передний увидел мальчика в худой одежде, посадил за собой; молния заблистала сильнее; перед собой - то же; мальчик попросился зайти человеку в рот погреться; человек его сбросил; упавшего поразила молния]: 270; Толоконский 1914, # 99 [Дьявол при сотворении мира грозил Богу, что поселится везде, где захочет: в человеке, дереве, животных и т.д.; Бог ответил, что будет гнать его ударами молнии и бьет в те предметы, где засел злой дух]: 84; Худяков 1969 [во время грозы якуты не становятся под дерево; в дереве прячется дьявол, которого поражает громовая стрела]: 276.
1Амур-Сахалин. Нивхи [птица-молния тьынт враждует с горным человеком; изо рта у нее выходит огонь; производит гром, когда машет крыльями; зимой птицы-молнии прячутся под льдом, горные люди через проруби колют им рогатиной глаза; летом птицы-молнии разят камни, деревья, в которых прячутся горные люди]: Крейнович 1929: 94-95; 1973: 33-34; удегейцы: Арсеньев (архив) в Березницкий 2003 [в ногах человека, виновного в нарушении родовых обычаев, злой дух пытается спрятаться от громовника Агды; поражая злого духа, А. убивает и человека; душа такого покойника не попадает в загробный мир; его хоронят в гробу без инвентаря, место погребения становится табуированным для остальных людей]: 160; Подмаскин 1991, # 11 [карлики багзе живут в пещерах, украли жир у Грома; за это он их гоняет; женщина получила от них чашку жира, который никогда не кончается; дети велели ей рассказать, откуда он; она ушла к багзе], 12 [Гром зимой спит; в это время карлики багзе украли у него жир; на этом их дружба кончилась; он метает в них каменные клинья, которые можно найти в деревьях], 13 [Гром зимой спит; в это время багзе охотятся за ним, срезают с него жир; летом он крепнет, гоняет их]: 122, 122-123, 123; орочи [бесполый дух-хозяин ветра, грома и молнии Агды - огромный змей с лапами и крыльями, изрыгающий пламя из пасти (архив Арсеньева); во время грозы по приказанию Эндури гоняет злых духов и мечет в них молнии; в корнях вырванных при грозе деревьев иногда находили каменные топоры, считали топорами А. (Штернберг 1933: 410); если люди провинились, А. бросает и в них топоры]: Березницкий 1999: 31-32; нанайцы [в время грозы громовый дракон мудур преследует чертей бусеу, прячущихся в деревья, людей и пр.; в каждом разбитом молнией дереве находят кусок белого камня - громовый топор]: Шимкевич: 127-128.
1СВ Азия. Марково [молния бьет только в такие существа и предметы, за которые прячется дьявол; осколки камня кремнистого цвета называют громовыми стрелами]: Дьячков 1992: 233.
1Средний Запад. Алгонкины [Манабозо преследует Пап-Пук Кивиса (в других эпизодах тот трикстер, сам похожий на М.); П. прячяется на сосну, обдирая ее; М. подбегает, сосна просит вылечить ее, что он и делает; так с несколькими различными деревьями; с лосем; А. спрятался под корнями дерева в виде змеи, М. разнес дерево молние; в скале - то же, П. был окончательно убит, М. превратил его в орла - вождя птиц]: Schoolcraft 1999: 100-102.
1Северо-восток. Микмак [Гром - семь гремучих змей, живущих под горой семь миль высотой; производят гром, перекрикиваясь и гремя хвостами, когда летают по небу; охотятся на змей и лягушек; если змея прячется под деревом, поражают дерево; в этот момент мы видим молнию]: Hagar 1897: 104-105.
1Юго-Восток США. Семинолы [маленькие человечки живут в дуплах деревьев; поэтому в деревья бьет молния, пытаясь их поразить]: Gallagher 1994: 61.
1Гондурас - Панама. Печ [девушка зачала от пены на реке, без боли родила девятерых мальчиков, они поднялись на небо, стали Громами; если людей преследует что-то дурное (к примеру, змея), они уничтожают это зло, бросая камень, спасают людей]: Flores 1989: 74-75.
1Гвиана. Трио [проиграв Ягуару соревнование в пении, Ящерица производит гром; Ягуар последовательно прячется в дупле, под камнем, в норе, но удары грома разрушают его убежища]: Magaсa 1987, # 16: 135.
1Монтанья. Мачигенга [куракуна (Громы, от кеч. курака - вождь) - добрые духи, поражающие своим оружием демонов и духов болезней; молнии - блеск их корон; их собаки - медведи]: Baer 1984: 165-166, 181.
Мотив: I 59. Млечный Путь - рассыпанная солома.
Описание мотива: Млечный Путь - след прошедших или проехавших людей, рассыпавших что-то, связанное с земледелием (солому, муку, сено, горох, мякину).
Резюме текстов: Геэз, арабы от Марокко до Ирака, Хадрамаут, копты, Древний Египет, хинди, албанцы, сербы, хорваты, словенцы, болгары, венгры, Древняя Греция, гагаузы, крымские татары, осетины, адыги, ингуши, табасаранцы, лезгины, терские казаки, армяне, турки, азербайджанцы, курды, узбеки, таджики, ишкашимцы, ваханцы, персы, южные группы казахов, киргизы.
1Восточная Африка. Геэз (? "Эфиопия") [Млечный Путь - hasare zamanegade ("дорога соломы")]: Krappe 1938: 156; Mбndoki 1965: 134.
1Северная Африка. Арабы от Марокко до Ирака, берберы [Млечный Путь - соломенный путь]: Mбndoki 1965: 134; арабы и берберы Марокко [Млечный Путь - саманная дорога; вор нагрузил рубленую солому на верблюда; по дороге ветер ее разметал и вся солома оказалась на небе; в ясную ночь на Млечном Пути видны следы верблюда; либо это путь, по которому ангелы (вар.: гиена) притащили ягненка, чтобы Авраам принес его в жертву вместо Исаака]: Lagercrantz 1952: 64-65; копты [pimoit ente pitoh, "соломенный путь"]: Andree 1878: 109; Древний Египет: Allen 1899 [как в Gibbon; убегала от Тифона]: 481; Gibbon 1972 [Млечный Путь - оброненные Исидой колосья, когда она убегала от Сета]: 240.
1Южная Европа. Сардинцы [Млечный Путь - "соломенный путь"]: Mбndoki 1965: 132.
1Передняя Азия. Арабы от Марокко до Ирака (Andree 1878 [у арабов Млечный Путь - соломенный путь (группы не указаны)]: 109); арабы Сирии [schevil tevna, "соломенный путь"]: Andree 1878: 109; Хадрамаут [Млечный Путь - "соломенный путь"; звездочки на нем низко над небосклоном (не идентифицированы) - "девушки, несущие погребальные носилки"]: М.А. Родионов, 2006, личн. сообщ.
1Индия. Хинди [персидской название Млечного Пути (pah-i-kah-kaaan, "соломенный путь") известно в Хиндустане квернулась, но волы продолжали бежать и рассыпавшаяся солома образовала Млечный Путьah-kaaan]: Mбndoki1965: 134.
1Балканы. Венгры: Никонов 1980a [Млечный Путь - солома, украденная цыганами; вытеснило прежнее представление о "дороге птиц"]: 246-247; Mбndoki 1965 [120-130: у венгров на Млечном Пути рассыпаы солома, сено, горох, мякина; это сделали цыгане или Св. Петр; 127: цыганенок (Алькор) вез солому (harl) на Карловом Возе; рассыпал по дороге, образовался Млечный Путь; 128-129: другие сходные записи, согласно которым Большая Медведица - воз, Млечный Путь - рассыпанная с него солома; солому везли либо цыгане, либо Св. Петр; 130: оглобля повозки Св. Петра кривая, ибо когда тот вез солому, напали волки, волы рванули, повозка перевернулась, но волы продолжали бежать и рассыпавшаяся солома образовала Млечный Путь]: 127-130; болгары: Потанин 1883 [Млечный Путь - Плева, сено разроненное вором, который украл его у своего кума; для обличения его великого греха (кума нельзя обижать) оно записано в небе]: 741; албанцы: Потанин 1883 [Млечный Путь - "солома кума"]: 741; сербы, болгары [Млечный Путь - украденная и рассыпанная по дороге солома]: Азинов, Толстой 1995: 119; сербы, болгары, македонцы, словенцы [Млечный Путь украденная солома, которую похититель (кум, кума, поп) рассыпал, а Бог в наказание поместил на небо и поджег, чтобы напоминать о проступке; темные пятна на Млечном Пути - следы лошади похитителя]: Белова 2004, # 231: 129-130; сербы, хорваты, боснийцы [Млечный Путь - кумова солома, солома Св. Петра]: Mбndoki 1965: 131-132; албанцы [кумова солома]: Mбndoki 1965: 132; словенцы [один кум украл у другого солому; this interpretation was already known in ancientGreek literature {без ссылки}]: `mitek 2001: 131; сербы [у Млечного Пути два рукава, т.к. два кума крали солому друг у друга]: Белова 2004, # 231: 130; хорваты [Млечный Путь - 1) солома, которой св. Петр засыпал свои следы, спасаясь от преследования евреев; 2) солома, которую тряс св. Андрей в надежде получить немного зерна на пропитание]: Белова 2004, # 231: 130; хорваты (Герцеговина) [кум у кума украл солому; след рассыпавшейся соломы Бог поместил на небо, ибо воровство у кума - тяжелое преступление]: Krauss 1885: 617-618; болгары (Банат) [Млечный Путь - костра, которую девушка рассыпала на посиделках]: Белова 2004, # 231: 130.
1Кавказ - Малая Азия. Гагаузы [Млечный Путь (Саман Ллу) - путь, по которому какой-то человек тащил солому, украденную им у своего крестного отца]: Мошков 1901: 55-56; крымские татары [Соломенный Путь]: Mбndoki 1965: 133; осетины: Потанин 1883 [Млечный Путь - "след Арфана"; осетинам не безызвестно сказание, что это дорога, усыпанная соломой]: 741; адыги [Млечный Путь - Шыгъушэнэ ягъоу - "путь везущих соль"]: Коков: 1980a: 263 (= 1980b: 171); ингуши: Далгат 2004 [у орштхойцев была красавица, к которой сам Сели боялся подойти; умирая, она попросил трое суток стеречь ее могилу; к концу третьей ночи Сеска-Солса заснул, Сели сошелся с умершей, та родила Сели-Сату (öСата - дочь Селиǯ); СС несла солому для своей брачной постели, просыпала, образовался Млечный Путь]: 170-171; Потанин 1883 [Млечный Путь - "солома, рассыпанная Силасатой"; С. несла солому, собираясь родить]: 741; табасаранцы [Млечный Путь - 1) Дорога Пророка; 2) Дорога овец Пророка; 3) Место, где дочь Пророка рассыпала солому из корзины; 4) Место, где рассыпали солому гурии, пери]: Сефербеков 2000: 8; лезгины [Млечный Путь - 1) К мельнице дорога; 2) Путь Пророка; 3) Путь отары овец; 4) Путь каравана]: Сефербеков 2000: 8; терские казаки (Наурская) [Млечный Путь - Просыпанная странником мука]: Вострецов 1907: 5; армяне: Багрий 1930(3) [зимой у бедняка не хватило корма для верблюдов; соседи не дали; он украл саман у соседа, по дороге его настиг ураган и подняло на небо; саман рассыпался, оставив за собой след]: 126-127; Ганаланян 1979, # 329 [предок армян Ваагн в холодную зиму украл у предка ассирийцев Баршана охапку соломы, рассыпал по дороге; Млечный Путь - "Дорога соломокрада"], 330 [богач позарился на солому, запасенную вдовой для ее единственной козы; ангел сделал так, что солома просыпалась, образовался Млечный Путь], 331 [кума крала солому у кума, уносила в переднике; тот заметил, кума от стыда поднялась на небо - Млечный Путь], 339 [мельник нес ворованную муку, она просыпалась, образовался Млечный Путь]: 124, 127; Потанин 1883 [Ваханг украл зимою у ассирийского родоначальника солому и скрылся на небе; Млечный Путь - солома, оброненная по дороге (Кавказская старина, Тифлис 1873, # 4 и 5, стр.117)]: 741; азербайджанцы [saman ogrisi ("пожититель соломы")]: Mбndoki 1965: 133; турки: Гордлевский 1968 [Млечный Путь - Саман ллу; три вора увезли солому соседа; она стала сыпаться по земле, оставляя след; они попросили Бога не открывать их прегрешений; Бог поднял солому на небо; вар.: чтобы открыть их воровство, рассеял из воза солому]: 72; Потанин 1883 [по Вамбери восточные турки зовут Млечный Путь Hazilar-joli (путь пилигримов), а западные Saman ogrisi, "соломокрад"]: 740; курды: Джалил А.Дж. [Млечный Путь - öпуть рассыпанной украденной соломыǯ]: личн. сообщ. 2005; Mбndoki 1965 ["Соломенный путь"]: 134.
1Иран - Средняя Азия. Узбеки, таджики; персы: Гордлевский 1968 [Млечный Путь - Кехкешан ("Растащившие солому")]: 72; Потанин 1883 [Млечный Путь - Kahkesan, "несущий солому"]: 740; узбеки [Соломенный путь]: Абдурахманов 1954: 371 в Mбndoki 1965: 134; таджики [Млечный Путь - Рохи кахкашон (öпуть для перевозки сена"; по нему возят сено]: Богшо Лашкарбеков, личн. сообщ., 2005; персы [pah-i-kah-kaaan, "соломенный путь"]: Mбndoki1965: 134; ишкашимцы, ваханцы [Млечный Путь - "Рассыпанная солома" (вор украл солому)]: Андреев, Половцов 1911: 35.
1Туркестан. Казахи южного Казахстана [Млечный Путь -"соломенный путь"]: Никонов 1980a: 246-247; киргизы [Млечный Путь -"соломенный путь"]: Юдахин 1944: 396 в Mбndoki 1965: 134; уйгуры (Хами) [Соломенный Путь]: Малов 1954: 177 в Mбndoki 1965: 134.
Мотив: I 60. Млечный Путь - небесный шов.
Описание мотива: Млечный Путь - шов, закрытая трещина между двумя половинами неба.
Резюме текстов: Мяо, калмыки, буряты, монголы (Карашар), тувинцы, якуты, колымские якуты.
Китай. Мяо [камень скатывается с горы, в нем младенец Сан, старик и старуха его воспитывают; два дракона подрались из-за девяти персиков на дереве перед пещерой, поломали небо, сильное поранились, старший залег на дне, младший в пещере; через дыру в небе льет дождь, сыплется снег; зеленобородый старец велит С. взять в жены дочь повелителя медведей, живущей на горе-столбе; дает свои лапти, ими топнуть у подножья горы; две старшие дочери отказываются работать и чинить небо, младшая соглашается; велит достать молоток из рога дракона, гвозди бе; дает свои лапти, ими топнуть у подножья горы; две старшие дочери отказываются из драконьих зубов; чуть живые драконы дают ему один - свой рог, другой - зубы; С. с женой взлетают на двух баранах к небу; платком из белой шерсти она прикрывает самую большую трещину (Млечный Путь); звезды - вбитые при починке гвозди из зубов дракона]: Тишков 1957: 15-24 (перепеч. Черкасова 1961: 232-242).
1Кавказ - Малая Азия. Калмыки [Тенгрин Уйдл - "небесный шов"]: Басаев 2004: 10; Никонов 1973: 374; Очирова 1991: 192.
1Южная Сибирь. Буряты аларского ведомства [Млечный Путь - небесная прошва]: Потанин 1883: 138; унгинские буряты [небо представляло собой бесформенное пространство, распадавшееся на части; боги их сшили, шов - Млечный Путь]: Шаракшинова 1980: 60; монголы (Карашар) [небо еще не было готово, медленно сползалось с двух сторон; старуха забеременела; годы проходят, ребенок из чрева спрашивает, скоро ли закроются небесные ворота; мать отвечает, что не скоро; однажды рассердилась, сказала, что закрылись; ребенок сразу взрослым мужчиной вышел через левую подмышку; из-за этого люди недолговечны; бросил вверх горсть золы, закрыв не занятое еще небом пространство; это Млечный Путь]: Беннингсен 1912: 6-7; тувинцы [Млечный Путь - Дээр тии, "шов", вероятно, калька с монг.]: Аникин 1994: 88.
1Восточная Сибирь. Колымские якуты [Млечный Путь - шов неба]: Серошевский 1896: 667; якуты [Млечный Путь - халлаан сиигэ - öнебесный шовǯ, либо айыы уолун хайыhарын суола - öлыжня, проложенная сыном айыыǯ]: Гоголев 1983: 27;.
Мотив: I 61. Молоко на Млечном Пути.
Описание мотива: Млечный Путь - след пролившегося молока.
Резюме текстов: Индонезия.Западные тораджа [рыбак заметил, что вода в водоеме мутная; остался стеречь, под утро спустились семеро лунных дев, стали купаться; рыбак спрятал одежду одной, женился, имя девы Топиту (Topitoe), она родила сына; готовила еду красного цвета, муж сказал, что та варит кровь; это было не так, жена обиделась, попросила родителей спустить ей лестницу, велела мужу заботиться о ребенке, поднялась по радуге; муж взял ребенка, забрался на баньян, тот вырос до луны; жена разрешила мужу остаться лишь на ночь; проснувшись, он оказался на земле; ребенок остался, Т. стала кормить его грудью, он обмарался, его испражнения - кузнечики; Т. с испугу отняла грудь, молоко разлилось по небу, стало Млечный Путем; баньян теперь растет на луне, виден там]: Kruyt 1938, # 40: 390-391. 1Балканы. Древняя Греция. Когда родился Геракл, Зевс или Афина хитростью заставили Геру кормить его грудью. Младенец сосал грудь с такой силой, что Гера отшвырнула его, а из капель ее молока возник Млечный Путь; румыны [человек запряг волов, взял имущество, пошел советоваться с Богом; в пути на него напал Дьявол, напустил дракона, змею, медведя, скорпиона, дикого коня, череп; сражение на небесах продолжается до сих пор; собачка вцепилась в ногу коню, тот поскакал; пастух ударил дракона коромыслом, на котором носит ведра с молоком; пастух гонит змею, ему помогают танцоры; колесничий рубит череп топориком; у скорпиона от злости разлилась желчь, покраснели глаза; человек - созведие Геркулеса; Млечный Путь - молоко, пролившееся из опрокинутых ведер]: Murgoci, Murgoci 1929: 153-155. 1Кавказ - Малая Азия. Терские казаки (Наурская) [Млечный Путь (öБокеева дорогаǯ) образовался от того, что огромная ведьма была побеждена ангелами, и из груди ее сочилось молоко]: Вострецов 1907: 4; армяне [невестка-оборотень пошла загрызть гостя; тот ударил ее ножом в грудь, молоко разбрызгалось на небосклоне, стало Млечным Путем]: Ганаланян 1979, # 340: 127 (то же кратко в Арутюнян 1980: 105). 1Иран - Средняя Азия. Туркмены [молоко верблюдицы, искавшей своего верблюжонка (сообщ. автору в 1975 г. жителем селения Меана Рэджепом Кулиевым)]; туркмены [семеро братьев-охотников велят беременной матери вывесить на воротах куклу, если родится дочь; злые соседи подменяют ее луком со стрелами; братья не возвращаются; рожденная Ак-Памык не знает, что у нее есть братья; соседи велят ей сжать ладонь матери, когда та берет горячие зерна пшеницы, матери рассказывает о братьях, дает катящуюся лепешку, указывающую путь; АП прибирает в пещере братьев; младший не засыпает, хватает АП, та рассказывает, кто она; съедает ягоду, обещанную коту, тот задувает огонь; АП приходит за огнем к диву; тот дает, придя, убивает братьев; старуха говорит, что их оживит лишь молоко верблюдицы-людоедки Ак-Майы; ее верблюжонок помогает АП, сосет, переливая в бурдюк; АМ гонится за АП, та расплескивает часть молока, образуется Млечный Путь; АП оживляет братьев, но у младшего не хватает лопатки; братья женились, жены ненавидят АП, вливают ей в уши свинец, она нема и глуха; ее отправляют на верблюде искать себе мужа; ее берет в жены царевич, а сын везира берет верблюда; советует царевичу искать вторую жену; сын толкает АП, свинец вываливается из нее; узнав, что жена выздоровела, царевич отправил новую назад; дядя Байрам встречает сына АП; та отправляет женам братьев мешки со скорпионами, те погибают]: Сокали и др. 1955: 69-81. 1Туркестан. Киргизы [Млечный Путь - Куш жолу, Кустин жул ("дорога птиц") или Ак Майанынг сюйди ("молоко белой верблюдицы")]: Фиельструп 2002: 217, 227. 1Южная Сиирь. Буряты: Хангалов 1959б [у китайского царя умерла любимая жена; он стал оплакивать ее и велел подданным делать то же, бросив работу; младшего из семи братьев Черных Кузнецов посылают к Абай-Гэсэр-богдо-хану за помощью; тот говорит, что ему нужны отрубленные головы семи Черных Кузнецов; посланный проговаривается об этом своей жене, требование делается известным, люди присылают Гэсэру семь требуемых голов; тот делает из черепов чаши, наполняет вином, поднимается на небо к своей бабке Манзан-Глрмл, напаивает ее, похищает эрдени (волшедные предметы), начинает спускаться на землю; МГ обнаруживает пропажу, велит, чтобы внук падал во двор провалища Альбин тама (тама - ад); затем жалеет его, выцеживает молоко из правой груди, бросает следом; Г. оказывается дома, молоко превращается в Млечный Путь; брошенные МГ чаши образовывают Большую Медведицу; Г. приходит к спящему царю, велит похоронить умершую, положить на ее место собаку; говорит проснувшемуся, что оплакивать грех; царь велит поместить Г. в тама со вшами, маленькими вшами, змеями, лягушками, червями, огнем, морозом, дегтем, в жгучий тама; с помощью эрдени Г. каждый раз уничтожает тама; царь дает ему свою дочь в жены]: 276-282; Абай Гэсэр (осинская версия "Гэсера"), стихи 960-975 в Шаракшинова 1980 [Абай Гэсер отправился на гору Сумеру и оттуда по лестнице богов на небо; за ним его жена Алмад Мэргэн; его бабка Манзан Гурмэн увидела, что за внуком карабкается земная женщина, прокляла Г., он стал падать на землю; ей стало жалко, если он разобьется, она своим грудным молоком окропила небесное пространство; молоко, образовавшее Млечный Путь, удержало Г., он плавно спустился]: 60; балаганские буряты [Манзан-Глрмл-лтлдл, подоив свое молоко, бросила его, оно стало Млечным Путем; другие говорят, что это дорога, по которой небесные бурханы судят и ходят]: Хангалов 1960, # 5: 13.
Мотив: I 62. Млечный Путь - река, A778. .
Описание мотива: Млечный Путь - небесный водоем.
Резюме текстов: Нанди, ираку, ньямвези, гого, Аккад, гараджери, маунг (СЗ Арнхемленд), миллингимби, Groote Eylandt, йиркалла, нарриньери, аделаида, арунта, диери, западный округ Виктории, вираджури, гавайцы, Таити, маори, вьеты, таи Вьетнама, Индия (пураны), дравиды штата Карнатака, хинди in the Presidency, сема нага, ангами, мири?, тангуты, Калимантан, Ява, атауру (Тимор), амараси, китайцы, тибетцы Юньнани, аси, корейцы, поляки, осетины, армяне, монголы-дунсяне, южные селькупы, нанайцы, японцы, айну, чукчи, коряки, снохомиш, скагит, снукуалли, катламет, квинолт, Пьюджит-Саунд, санпуаль, кликитат, якима, кламат, модок, оттава, фокс, черноногие, санти, крики, вийот, майду, луизеньо, ацтеки (?), текистлатеки, кекчи (?), (эмбера?), яномами (?), варрау, вапишана, макуши, акурийо, напо, десана, барасана, Уарочири, Куско, кальяуайя, аймара, мачигенга, ашанинка, калапало, матако, мокови, арауканы.
Бантуязычная Африка. Ньямвези, гого [Млечный Путь - "небесная река"]: Lagercrantz 1952: 68; (ср. луба [невидимая небесная река течет с востока на запад перпендикулярно Млечному Пути; на пересечении реки и Млечного Пути определяется судьба душ умерших; одни идут в верховья на восток в банановое селение, другие - в низовья на запад, в красный подземный мир, там недобрые боги, попавшие туда не возрождаются]: Studstill 1984: 102).
6Судан - Восточная Африка. Нанди [Млечный Путь ("море звезд") - озеро, в котором купаются и играют дети]: Hollis 1909: 100; ираку [Млечный Путь - "небесная река"]: Lagercrantz 1952: 68.
6Передняя Азия. Аккад, Ассирия ["Змеиная Река"]: Allen 1899: 475; арабы [Al Nahr - "река"; в дальнейшем это обозначение перенесено на греческое созвездие Эридана; на иврите - N'hardi Nur, "Река Света"]: Allen 1899: 475.
6Австралия. Гараджери [Солнце с сестрой жили на земле, продрогли, пошли на небо, двигаясь с востока на запад и неся в сосуде змею-Радугу; сестра обещала Солнцу мужа, но не нашла; женщины потеряли Радугу; их след стал рекой - Млечным Путем]: Capell 1950: 150-151 в Waterman 1987, # 132: 29; оэнпелли [Млечный Путь - река; в ней нет рыб и птиц, но есть водяные лилии, их клубни - мелкие звезды; ими и плодами большого сливового дерева (Угольный Мешок) питаются небожители]: Mountford 1956: 481 в Waterman 1987, # 200(1): 32; маунг (о-ва Гоулберн, СЗ Арнхемленд) [человек долго ждет, пока его переправят в челноке через реку; его очередь все не наступает, он решает стать крокодилом; вылепил себе из толченой коры нос, стал крокодилом, перевернул челнок, съел людей; три съеденные им девушки - бугры у него на затылке; на Млечном Пути видны три звезды - крокодил, и другие три - челнок]: Кудинов 1980: 125-126; миллингимби [как у оэнпелли]: Mountford 1956: 487-488 в Waterman 1987, # 200(1): 32; GrooteEylandt [звезды на реке Млечный Путь - клубни водяных лилий, Угольный Мешок - сливовое дерево; ими питаются небожители]: Mountford 1956: 481 в Waterman 1987, # 200(2): 32; йиркалла [двое братьев в лодке утонули; их тщетно пытались оживить укусами муравьев; река стала Млечным Путем; в ней братья, рыбы, лодка, берега, муравьи]: Mountford 1956: 497-498 в Waterman 1987, # 201: 32 (Млечный Путь как река также у аделаида, арунта, диери, западный округ Виктории, вираджури); нарриньери Южная Австралия) [спасаясь от потопа, Nepelle бросает в небо копье с веревкой, забирается по веревке, забрасывает на небо свою лодку, с тех пор ее видно на Млечном Пути]: Pettazzioni 1924: 162.
Полинезия. Таити: Makemson 1941: 69-70 [после того, как Небо поднято на нынешнюю высоту, Мауи отправляется на верхнее небо за Строителем-неба Ra'i-tupua; тот в это время плавает в Воде Жизни (Млечном Пути); размещает на небе звезды, светила], 186 [в Центральной Полинезии Млечный Путь - вода жизни Тане на десятом небе; красивая синяя акула была любимицей богов, но сделалась людоедом; двое юношей решили ее убить, но боги перенесли ее на небо, где ее видно]; маори: Beckwith 1970 [Vai-ora-a-Tane - Млечный Путь, живая вода Тане; когда младенца королевской крови впервые купают, считается, что он купается в этой воде]: 74; Makemson 1941 [одно из названий Млечного Пути - "Живая вода" (Living water)]: 186.
Тибет, Северо-Восток Индии. Ангами [Млечный Путь ассоциируется с рекой Барак, тоже текущей с севера на юг]: Hutton 1925: 115 (= комм. J.H. Hutton в Parry 1932: 95); сема нага [Млечный Путь - öРека душǯ, может быть, öотражение рекиǯ (соединены слова душа (умершего) и река]: Hutton 1968: 251; (ср. мири (Hill Miri) [река течет по земле, поворачивает на небо и наполняет водоем, из которого выливается дождь]: Elwin 1958b, # 4: 67); тангуты [Млечный Путь - tshwu1 na1 ("небесная река")]: Сафронов 1968: 153.<BRИндокитай. Вьеты [дочь бога Тик Ны влюбилась в пастуха Нгыу Ланг; бог поместил их по разную сторону Млечного Пути - небесной реки; сжалившись, разрешил встречаться в седьмой день седьмого месяца; велел построить плотникам мост; те не успели, бог превратил их в ворон; в седьмой день седмого месяца вороны вытягиваются цепочкой, ТН и НЛ идут по нему навстречу друг другу; превращенные в ворон плотники ссорятся, выщипали перья у себя из головы]: Карпов, Ткачев 1958: 321-322; белые и черные таи Вьетнама) [небесная река Такхай (Млечный Путь) отделяет мир живых от мира мертвых; вытекает из грота на небе, рядом с которым находится грот, откуда выходит солнце; течет ниже путей солнца и вливается в другой грот]: Чеснов 1982b: 490.
Южная Азия. Индия (пураны): Allen 1899 [Al Birkni цитирует санскритский источник: Млечный Путь - Ak.sh Gang., öРусло Гангаǯ]: 475; Kulkarni 1962 [Млечный Путь - небесный Ганг; в Вишну Пурана Ганг берет начало из Млечного Пути]: 37 в Urton 1981: 212 (прим. 5); Кальянов 1962 [Ганга, дочь Хималая, первоначально протекала в небесах, а затем низринулась на землю и достигла преисподней, отчего ее называют "Текущая тремя путями"]: 177; дравиды (язык не указан) штата Карнатака [Млечный Путь - след, оставленный священной Гангой, когда она спустилась с неба на землю]: Enthoven 1924: 72; хинди in the Presidency [Млечный Путь - небесная река, в которой купаются боги]: Enthoven 1924: 73.
6Индонезия. Калимантан [Тяли ярус, öрусло потокаǯ], Ява [Кали сарай, öбыстротекущий потокǯ], Тимор [река]: Никонов 1980a: 253; атауру (Тимор) [трое братьев поплыли в лодке, их понесло течением на восток; на горизонте увидели кокосовую пальму, она поднималась, море с лодкой тоже все поднималось; им удалось привязать лодку к пальме, собрать кокосов; но когда попытались отвязать, пчела не дала; пришлось отвязать конец веревки, привязанный к лодке; лодку снова понесло, они стали грести назад к пальме; им угрожает акула; Млечный Путь (Lъtur) - пена от весел братьев; лодка, веревка, акула - группы звезд]: Barroso Duarte s.a.: 192-193; амараси [Млечный Путь - "дорога небесной реки"]: Fiedler 1929: 78 в Maa~1933: 277.
6Китай. Китайцы: Потанин 1881 [Млечный Путь - тхянь-хэ, "небесная река"]: 127; Reiher 2004 (даосы в Сычуани) [Громы есть Северный Ковш и Северный Ковш есть Громы; шесть звезд Южного Ковша - рукоятка, пересекающая Небесную Реку (Млечный Путь); Небесная Река уходит вниз, соединяется с Желтой Рекой, течет с ней, восходит вверх; врата грома и окно дождя скрыты в Небесной Реке; рукоятки Северного и Южного Ковшей направлены друг на друга]: 220-221; Wilhelm 1921, # 16 [у пастуха (Kuhhirt) всегда упитанные коровы; в горах корова говорит ему, что в этот вечер девять дочерей Нефритового Императора купаются в небесном озере; седьмая прядет облачный шелк для Небесного Владыки и его жены, поэтому она Ткачиха (die Spinnerin); спрятавший ее одежду станет ее мужем; корова приносит Пастуха на небо, там нефритовые деревья, яшмовая трава; Пастух прячет красное одеяние Ткачихи; та соглашается, когда, по совету коровы, спрашивает иву, можно ли ей выйти замуж; ива отвечает, что да, сегодня седьмой вечер; через семь дней Ткачиха убегает готовить одежду для Небесного Владыки; Пастух преследует, но она проводит заколкой (Haarpfeile) по небу черту, появляется небесная Река - Млечный Путь; каждый год в седьмой вечер они сходятся вновь, в это время на земле не видно ворон, они все образуют мост через небесную реку; дождь в это время - слезы Пастуха и Ткачихи; однажды Пастух рассердился на Ткачиху, что она к нему не перешла, бросил в нее ярмо; оно видно в виде звезд под ногами Ткачихи; она же бросила в него веретено, оно у него под ногами]: 31-34; Williams 1974 [рассказ у философа Huai Nan Tzu; "пастух Ch'ien Niu (коровий пастух, Альтаир) и Chih Nь (дева, которая пряжет, Вега) спустились на землю, встретились, поженились; вернувшись на небо, занимались только друг другом, бросили работу; правитель и правительница Неба решили их разлучить; правительница своей серебряной булавкой провела между ними черту - Млечный Путь, реку; правитель сжалился, разрешил им встречаться каждый седьмой день седьмого месяца; сороки делают утром этого дня мост из своих тел; слезы влюбленных - обильный дождь, выпадающий в это время"; две звездочки рядом с Вегой - ее дети от Альтаира; Янцзы - земное продолжение Млечного Пути, воды которого становятся грязными от соприкосновения с землей; Прядушая дева - покровитель вышивания и ткачества]: 373-374; Юньнань (тибетцы) [Нюйва создает из глины людей, в лесу показывает, кто будет им друзьями (заяц, пчела), кого надо опасаться (тигр, барс); одна девочка слушала, как поет река, Н. изобрела для ребенка губной органчик; один из детей заснул и умер; Н. велела соединиться парами, разбрестись по земле; подравшись с духом воды, дух огня был побежден, со злости ударился о гору Бучжоу; она упала в Небесную Реку (Млечный Путь), из нее потекла вода; чудовищный дракон стал пожирать людей; Н. победила его, стала чинить небо; нашла Краба, он предложил отрубить ему ноги, подпереть небо; длинными ногами Н. подперла восточный, короткими - западный край, небосклон наклонился, солнце заходит на западе; Н. залатала небо и землю цветными камнями; на южную сторону земли камней не хватило, туда текут реки]: Рифтин 1987: 395; аси (тибето-бирманцы) [брат рассказывает сестре, как небо было сотворено из бабочки, сестра брату - как земля была сотворена из другой бабочки; öрека ночного небаǯ служила коромыслом весов, на которых взвесили небо и землю; небо оказалось легче, в пустоте поднялось вверх; земля в пустоте опустилась вниз]: Вахтин, Итс 1956: 17-24, 168 [комм.]; корейцы: Никонов 1980 [Ынхасы - öсеребряный потокǯ]: 253; In-Hak Choi 1979, # 723 [дочь короля - Jinknyeo (Ткачиха), отец выдал ее за Kyeonoo - хорошего пастуха; затем рассердился на молодых, отослал зятя на восток, дочь на запад; их слезу вызывают ливни; они могут встретиться раз в год 7 июля, после чего дожди прекращаются; для этого ворона и сорока делают мост из своих тел; их головы облысели, т.к. Пастух (Альтаир) и Ткачиха (Вега) на них наступают]: 315.
6Средняя Европа. Поляки (Ченстоховское воеводство) [Млечный Путь есть знак той реки, что течет под землей; это зимняя река]: GBadyszowa 1960: 88.
6Кавказ - Малая Азия. Осетины [злой Ахсактемур ходил вместе с зедами (ангелами) по небу; в известное время дня ходил к реке; притеснял на земле семерых братьев; чтобы приобрести покровительство Водяного (Донблттдр), братья взяли у него сына в питомцы; А. его убил; Д. предложил братьям подкараулить А. у реки, но тот перестал ходить к реке, сел посреди неба, поставив сторожами двух жеребцов; братья (звезды Большой Медведицы) начали бродить вкривь по направлению к реке (Млечный Путь); перед рассветом замечают Полярную звезду и направляются к ней, но она каждый раз пропадает в солнечном свете]: Миллер 1882: 300; армяне: Арутюнян 2004 [Млечный Путь - место, откуда пролились на землю небесные воды во время всемирного потопа]: 198; Ганаланян 1979, # 338 [Млечный Путь - место на небе, которое прорвалось, оттуда впервые пролился на землю ливень]: 127.
6Южная Сибирь. Монголы-дунсяне [Млечный Путь - усу мерен, öводяная рекаǯ]: Потанин 1893: 340.
6Западная Сибирь. Южные селькупы: Тучкова 2004: 70 [Млечный Путь - öкаменная рекаǯ, которая течет по небу, затем переходит на землю, где течет Обью, связывая собой мир], 239 [созвездие Пек (öЛосьǯ, т.е. Большая Медведица) носит Месяц öна лопатке роговǯ; иногда Месяц спускается на землю, Лось несет его; борозды на лосиных рогах - следы Месяца; в них можно разглядеть öвсю великую рекуǯ - Обь или Млечный Путь].
6Амур - Сахалин. Нанайцы [Млечный Путь - öотражение Амураǯ]: Сэм 1990: 124.
9Япония. Японцы: Боровков 1937 [служанка князя стирала в реке белье; змей из реки велел ей передать князю письмо с требованием отдать ему в жены одну из дочерей; младшая Отохимэ согласилась; змей велел разрезать ему кожу, вышел юноша; сказал, что он сын дракона, принц Волопас, должен на 7 дней подняться к отцу на небо; если его не будет 21 день, то он уже никогда не вернется; оставил ларец, не велел открывать; если идти к колдуньи у дуба, попросить у нее ковшик, с его помощью можно поняться к нему на небо; сестры О. упрашивают ее открыть ящичек, из него выходит пар; муж не возвращается, О. находит ковшик, поднимается на небо, спрашивает дорогу у различных звезд; Волопас прячет жену от отца, тот находит ее, дает задания, муж помогает выполнить; 1) загнать в стойла тысячу волов; 2) перенести тысячу коку риса (муравьи переносят); 3) провести ночь в доме с сороконожками; дракон соглашается оставить О. женой Волопаса, но разрешает встречаться раз в месяц; О. слышит, что раз в год; дракон создает реку - Млечный Путь; О. (звезда Ткачиха) встречается с Волопасом в седьмой день седьмого месяца]: 149-161 (пер. Конрада); Ikeda 1971 [(59 версий); человек идет к озеру (1) после молитвы с просьбой дать ему жену, (2) получив божественное откровение, поскольку он честен и трудолюбив, (3) послан оленем (барсуком), которому он спас жизнь; видит купающихся девушек, прячет одежду из перьев одной из них, ей приходится выйти за него; у них рождаются сыновья (от одного до семи); она узнает от детей, где ее одежда; в некоторых версиях понимает намек из песенки, которую поет ребенок; улетает вместе с детьми; оставляет мужу указания, как добраться до неба: (1) сделав 1000 соломенных сандалий или собрав тысячу волов, вырастет растение до неба, (2) или посадив волшебное семечко; (1) муж немного нарущает данное ему указание, напр., приготовив лишь 999 сандалий, но достигает неба с помощью взятой с собой собаки или жены, смотрящей за ним в окно; (2) забирается по волшебному растению, семя которого оставила жена; (3) с неба спускается веревка (ведро, корзина) забрать оставшегося ребенка (и мужа); тесть дает трудные поручения 1) вырубить за день лес под поле, вспахать поле за день, вырастить за день дыни, собрать за день их урожай; жена помогает все это сделать; (2) он должен опознать жену среди ее сестер, которые выглядят одинаково; спасенная им пчела указывает на жену; ему велено не есть дыни; он разрезает одну, из нее хлещет поток, муж с женой остаются по разные стороны Млечного Пути; могут встречаться лишь раз в году, накануне 7 июля, когда звезды справляют праздник; некоторые версии заканчиваются на эпизоде (1) жениться на небесной девушке, (2) ее возвращения на небо, (3) воссоединения человека с женой и детьми на небе; (4) если тесть подвергает зятя испытаниям, тот обычно не выдерживает последнего, поэтому он и жена остаются разделенными Небесной Рекой (Млечным Путем); но если благодарное животное помогает ему, он все преодолевает; сюжет зафиксирован во многих письменных памятниках, самый ранний - фудоки 8 в.; (Маркова 2000, # 6 [типичный вариант]: 27-32)]: 96-97; айну: Etter 1949 [у японцев и айну одинаковая вера в то, что Млечный Путь - извилистая река, боги ловят в ней рыбу]: 27; Munro 1963 [Млечный Путь - Pet Noka (River Likeness)]: 14; Спеваковский 1988 [Млечный Путь - отражение земной реки (Токати или Исихари); Альдебаран ставит ловушку на небесной реке; Кассиопея - закидной невод]: 66.
9СВ Азия. Чукчи [Млечный Путь - река, называемая Песчаной рекой; она течет на запад, на ней множество островов; в воде стоят пять оленей-самцов (Кассиопея)]: Богораз 1939: 25; Bogoras 1902: 593; коряки [Млечный Путь - öпесчаная рекаǯ, öмутная рекаǯ или öглинистая рекаǯ]: Богораз 1939: 29.
9Побережье-Плато. Снохомиш [делатель лодок стучит по ночам; вождь на небе велит его забрать, на год привязать к крыше дома; чтобы его вернуть, люди делают цепочку из стрел (это удается маленькой птичке); Зимняя и Летняя Малиновки находят делателя лодок привязанным; Бобр притворяется мертвым, плывет к лососевой верше; маленькая девочка замечает, что мертвый улыбается, но ей не верят; Бобр хватает огонь, спускается; четыре шамана-Медведя камлают, цепочка из стрел обрывается; Бобр и другие падают, но не пострадали; Змея и Ящерица остались висеть и спустились только весной; с тех пор люди не делают лодки ночью; Млечный Путь - река небесного вождя]: Haeberlin 1924, # 21: 411-412. {Весьма вероятно, что в других традициях из региона Плато, где огонь приносят с неба, а добывает его пойманный в вершу Бобр, небесная река тоже ассоциируется с Млечным Путем. См.: скагит [владельцы огня живут на небе; Дятел делает лестницу из стрел; лишь Бобр способен притвориться мертвым и не засмеяться, когда с него снимают шкуру; уносит огонь; тяжелые медведи рвут лестницу; Паук спускает людей-животных на землю]: Haeberlin 1924, # 11: 389-391; снукуалли [Лис и Голубая Сойка лезут по веревке на небо; Лис превращается в бобра, попадает в ловушку Месяца; тот свежует его; пока Месяц спит, бобр оживает, уносит огонь и солнце из его дома, берет с собой маленькие сосны и кедры; превращается снова в Лиса, приносит похищенное на землю; когда Месяц лезет за ним, веревка рвется, Месяц разбивается, превращается в гору Си]: Hunt, Kaylor 1917: 515-516 в Clark 1953: 38-39; катламет [пять ЮЗ ветров непрерывно дуют; Голубая Сойка велит людям петь, небо опускается, его привязывают к земле; люди лезут на небо; Голубая Сойка и Скат устраивают дуэль; Скат поворачивается боком, Сойка ранен стрелой; Бобр идет красть огонь; его ловят, опаливают, он оживает, уносит огонь; Малиновку посылают разведать вход в дом небожителей; та остается греться у огня, ее грудка краснеет; Скунс не разведал, в испуге вернулся; Мыши и Крысы перегрызли тетивы луков, завязки на женской одежде врагов; Орел, Филин, Золотистый Орел, Индюк, Ястреб хватают пятерых Ветров; четырех убивают, младший ускользнул; люди возвращаются на землю, Голубая Сойка обрезает веревку, небо опять поднимается; Скат остался там, превратился в созвездие]: Boas 1901a, # 9: 67-71; квинолт [яркая звезда оказывается молодым человеком, женится на старшей сестре; красная - старик, берет младшую; отец девушек организует поход на небо; крупным животным не удается, Крапивник делает цепочку из стрел; люди-животные лезут на небо; там холодно; Мухоловку посылают за огнем, она остается греться; Бобр позволяет себя поймать в ловушку; приносит огонь участникам экспедиции; Мыши перегрызают тетивы небожителей, участники экспедиции нападают на них, возвращаются на землю с обеими девушками; Скат и Куница остаются на небе; Скат превращается в Большую Медведицу; Куница вызывает затмения, кусая луну и солнце]: Clark 1953: 158-160; Пьюджит-Саунд [старуха-Огонь гаснет; Бобр приходит к владельцам огня, притворяется мертвым, уносит огонь, помещает его в корни деревьев]: Ballard 1929: 51, 52-54 [владельцы огня живут на небе; Ворон велит сделать цепочку из стрел; это удается маленькой птичке; лишь Бобр способен притвориться мертвым и не засмеяться, когда с него снимают шкуру]; санпуаль [огонь в верхнем мире; Дятел или Чикади стреляет в небо, делает цепь из стрел; Медведь лезет последним, обрывает цепь; возвращаясь на землю с огнем, люди-животные падают; стрелы вонзаются в рыб, у них теперь много костей]: Clark 1953 [в разных версиях Чикади, Малый Дятел, Большой Дятел, Мухоловка делает цепочку из стрел; Орел-вождь посылает на разведку Пса и Лягушку, те ленивы, не находят огня; Бобр притворяется мертвым, прячет уголек под когтем, на земле помещает огонь в деревья]: 189-192; Ray 1933, # 11, 12 [сперва за огнем посланы Экскременты; на небе их поедают собаки; Бобр притворяется мертвым, хватает уголек; владельцы огня мочатся, пытаясь погасить огонь; идет дождь, но огонь сохранен], 13 [как в # 12; сперва посланы Экскремент и Пес, один съедает другого]: 152-159; кликитат [владельцы огня живут на небе; люди-животные делают цепочку из стрел; Дятлу Sapsucker удается вонзить свою стрелу в небо; молодой вождь Бобр притворяется мертвым, плывет по реке до верши; когда с него снимают шкуру, его друзья пугают небесных жителей, Борр прячет огонь под мышкой, бежит; все возвращаются на землю, разрушив за собой лестницу; небесные жители посылают дождь; начинается потоп; Бобр прячет огонь в деревьях]: Jacobs 1929, # 1: 179-181; якима [огнем владеют жители неба; Орел летает на разведку; Койот предлагает сделать цепочку из стрел до неба; только Крапивнику это удается; все договариваются, что Бобр даст поймать себя в ловушку; когда его станут жарить, Орел отвлечет внимание, Бобр унесет огонь; так и случилось]: Hines 1992, # 6: 33-40}; кламат, модок [Млечный Путь - белая река, с одного конца разветвляется; по сторонам ее растет тростник]: Voegelin 1942: 146, 236.
3Средний Запад.Оттава(от информанта, выросшего на Parry Island, Джорджан Бэй) [Черепаха подстерегала лодки, всплывала, поедала людей; Великий Дух велит двум юношами подстрелить ее; Черепаха пытается спастись, плывя на север; когда всплывает, стрелы вонзаются ей в хвост; она крутит хвостом, брызги летят в небо, образовав Млечный Путь; с тех пор Черепаха помогала оджибва]: Miller 1997: 60-61; фокс [Млечный Путь - река; Утренняя и Вечерняя ("Красноглазый") Звезды - живущие на ее берегах маниту]: Jones в Miller 1997: 65.
0Великие Равнины. Черноногие (пиеган) [Волки танцуют на льду реки, создают из льда все, что хотят; дарят свой танец Старику, велят не плясать на других реках; Старик нарушает запрет, Волки забирают свой дар, помещают реку на небо, теперь это Млечный Путь]: 29-31l: Josselin de Jong 1914; санти [птица Bado'za и Бобр соревновались, кто нырнет глубже; все звери и птицы приняли участие; Млечный Путь - поднявшиеся пузыри; Бобр нырнул глубже всех]: Wallis 1923: 44.
9Юго-Восток США.Крики [представление о Млечном Пути как реке зафиксировано у криков]: Gibbon1972: 241.
9Калифорния.Вийот [Млечный Путь ассоциируется с океаном, вероятно, с пеной]: Miller 1997: 138; майду: Beck a.o. 2001 [Олениха предупреждает дочерей, что если Гризли ее убьет, они должны идти к их бабке-Журавлихе; собирая зелень, Гризли предлагает Оленихе поискать у нее в голове, перегрызает шею; говорит Оленятам, что их мать заболела, придет позже; Оленята и дочери Гризли играют, закрывая друг друга в дымной пещере; Оленята коптят дочерей Гризли до смерти, пекут, кладут отдельно мясные куски и головы с конечностями; велят всем предметам молчать, забывают о сосновой иголке, убегают; Гризли ест мясо дочерей, обнаруживает головы; иголка указывает Гризли дорогу, Оленята забираются на скалу, бросают в пасть Гризли раскаленный камень, приходят к Журавлихе; очнувшись, Гризли просит Журавлиху протянуть через реку ногу; на середине реки Журавлиха сбрасывает Гризли в воду (якобы, та поцарапала ей ногу когтями; женщины-Водяные Жуки съели Гризли; Млечный Путь - это нога Журавлихи, протянутая через реку, и в то же время сама река; две звезды - Оленята, перед ними их мать, дальше играющие дочери Гризли; Рогатая Сова смотрит на скалу, вдающуюся в небесную реку]: 83-86; майду (горные) [Млечный Путь - ручей]: Voegelin 1942: 146, 236.
9Большой Юго-Запад. Луизеньо [Млечный Путь - обитель душ умерших; звезды - первые люди, ушедшие на небо, стремясь избежать смерти после того, как умер Ouiot, ставший месяцем]: Beck a.o. 2001: 88; DuBois 1908: 162.
9Мезоамерика. (Тлапанеки [Кассиопея - скорпион, Млечный Путь - поток его яда]: Schultze-Jena 1938: 157); ацтеки [в Кодексе Виндобоненсис 47b Ээкатль-Кецалькоатль поддерживает полосу небесной воды, помещенную на небесную полосу с глифом Венеры, поэтому, возможно, Млечный Путь представлялся рекой]: Milbrath 1999: 275; текистлатеки [Млечный Путь - отражение реки на небе]: Carrsaco 1960: 107; (ср. кекчи [пока великий касик охотился в лесу на горлинок, Солнце закрыл лицо черепаховым панцирем, отбросившим приятную тень на дочь касика; одним из своих лучей увел девушку; касик приказал сделать гигантский сарбакан и к нему глиняные шарики; когда собрался выстрелить, Солнце бросил ему в сарбакан перец; с тех пор люди кашляют; во второй раз касик сумел выстрелить, Солнце выронил девушку, она упала в море, разбилась на мелкие части; рыбки собрали кусочки, прикрыв каждый своей блестящей чешуей; каждая взяла в рот хвост другой, они образовали цепь, подняли девушку к небу; потеряли дорогу домой, стали Млечным Путем; девушка стала Луной, тщетно пытается догнать Солнце; тот не может остановиться, ибо спешит разбудить утром птиц]: Gordon 1915: 116-117).
9(Ср. Северные Анды. Эмбера [(Vasco 1985: 127); одна из душ человека проходит сквозь струю пара и омолаживается; это небесная река Awandor, от awa-awanu, "смена кожи змеей"]: Isacsson 1993: 71).
9(Ср. Южная Венесуэла.Яномами [яномами не выделяют созвездий; некоторые считают, что звезды и планеты - рыбы]: Chagnon 1983: 91).
9Дельта Ориноко. Варрау [Млечный Путь значит "где тапир плещется в воде" (Armellado, Napolitano 1975: 43); в другом месте Млечный Путь ассоциируется с текущей рекой]: Roe 1982: 143.
9Гвиана. Вапишана [Млечный Путь - река мертвых]: Farabee 1918: 102 (цит. в Goeje 1943: 83); макуши [Млечный Путь - Parana, тем же словом называют море; (Ю.Б.: parana - öрекаǯ на тупи)]: Roth 1915, # 205: 260; Schomburgk, II: 328 в Andree 1878 [Млечный Путь - parana, "море"]: 110; акурийо [Млечный Путь - небесная дорога или река, соединяющая земные и небесные воды]: Jara 1990: 69.
9Западная Амазония.Напо: Mercier1979: 48-49 [люди год преследовали Wagra("тапир"), у озера разрубили пополам; передняя часть стала тапиром, упавшая в воду задняя - ламантином; тот побежал по реке, его тень отражалась в небе, эта тень видна теперь ночью на небе, как и вспененная животным река - Млечный Путь], 49-51 [человек преследовал Wagra("тапир"), находил его экскременты, спрашивал, как давно прошел их хозяин; те последовательно отвечают, что год, полгода, месяц назад, позавчера, сегодня; так человек научился считать дни и месяцы; человек догнал тапира, разрубил пополам, передняя часть упала на сушу, стала тапиром, задняя - в воду, ламантином; ламантин ("морская корова"); его путь превратился на небе в "дорогу морской коровы", Млечный Путь; зимой в сезон дождей эта дорога идет с запада на восток, а в сухой сезон - поперек реки Напо, с юга на север].
9СЗ Амазония. Десана: Reichel-Dolmatoff 1971 [Млечный Путь - река, текущая из нижнего мира Ахпикондиа с востока на запад; сюда попадают люди, имеющие видения; здесь же живут болезни и стервятники - öдревние орлыǯ]: 25, 42; 1975 [начиная с августа, появляется много съедобных гусениц; считается, что они приплывают в лодках по Млечному Пути; эти лодки - темные пятна на нем]: 115; 1978 [Млечный Путь - большая и бурная небесная река]: 32; 1982: 170 [Млечный Путь может восприниматься как река, тропа в лесу, толпа идущих людей, сброшенная змеиная кожа, струя оплодотворяющего семени и пр.], 171 [Млечный Путь есть две змеи; звездная, светящаяся часть - радужный удав, мужское начало, а темная часть - анаконда, женское начало; цикл исхождения с неба оплодотворяющей силы отмечен движением Млечного Пути, понимаемым как движения извивающихся змей]; барасана [Млечный Путь описывается как отражение либо как продолжение земной Молочной Реки; Молочная Река - гигантская река на востоке, часто отождествляемая с Амазонкой и Риу-Негру; небо описывается как половинка сосуда из тыквы, покрытого черной глазурью, который часто используется для хранения порошка коки; на горизонте купол неба соединяется с землей, а Молочная Река продолжается Млечным Путем]: Hugh-Jones 1982: 195.
9Центральные Анды. Уарочири (деп. Лима) [öчерное созвездиеǯ Якана (лама) движется по Млечному Пути (букв. mayo, река); среди ночи, когда никто не видит, Якана выпивает воду из моря; если не станет пить, море переполнится и зальет землю]: Salomon, Uriosto 1991, гл.29: 132-133; кечуа деп-та Куско: Bauer, Dearborn 1995 [Млечный Путь - Mayu, Река; самая яркая часть (Стрелец - Скорпион) - прямо над головой; Chacana - Пояс Ориона]: 138-139; Urton 1978 [Млечный Путь - Mayu, река; Куско стоит на слиянии земных рек, а система секе (расходящихся линий, деливших земли родовых подразделений и соединявших святилища каждого) - по небесной реке]: 158, 164; 1981: 69 [Млечный Путь - небесная река, образующая единую систему с рекой Вильканотой, благодаря чему происходит постоянный круговорот воды в пределах земли и неба], 201-204 [то же у Bernabй Cobo 1653; Виракоча, вероятно, ассоциировался с Млечным Путем; алтарь в селении Tomanga (деп. Аякучо?) увенчан дугой pusuqu - öпенаǯ, пена небесной реки, Млечный Путь]; кальяуайя [три сестры-звезды, младшая - Chchasca (Венера), средняя - Сusta Wara, или Coillor Ttalla, старшая - Qoto (плодовита); Млечный Путь - Chachascaсan, или Koillor mayu (mayu - река), по ней ходит Венера]: Oblitas Poblete 1978: 107-108; аймара: Arnold, Dнos Yapita 1998: 194 [Млечный Путь есть Большая Река на небе, а темные пятна на нем - красная тропа], 214 [Бог Отец (=Солнце) создал на небе Большую Реку - место сотворения животных; затем он создал земные реки, чтобы животные могли жить].
Монтанья. Мачигенга [добрые духи купаются в небесной реке (Млечный Путь), меняют кожу и омолаживаются; духи ловят в ней рыбу(изображение мироздания на рисунке шамана и его описание)]: Baer 1984: 157 [люди-звезды ловят рыбу ядом в небесной реке Meshiarйni], 227-228, 345 [прим. 1249, по Garcia: небесная река Meshiarйni (Млечный Путь) кристально чиста, течет к земле, вместе с водами земных рек низвергается в пропасть; в ней больше рыбы, чем в земных реках]; ашанинка [кампа называют Млечный Путь iyбmore henokisбti, т.е. "небожители перекрыли рукав реки (чтобы ловить рыбу)"]: Weiss 1975: 254.
9Южная Амазония. Калапало [Млечный Путь - ̇Рекӓ; большинство созвездий вокруг него связаны с Taugi или с Kafanifani; Цапля - Пояс Ориона; Утка - Процион и Канопус; öУтка, поднявшая рукиǯ - Кастор и Поллукс; Ягуар гонится за Тапиром; Цаплей; Оленем]: Basso 1987: 359-360.
9Чако. Матако [Млечный Путь - река, звезды - песок на дне]: Lehmann-Nitsche 1923: 258, 265; мокови [(padre Guevara 1908); люди (души, las almas) ходили на небо ловить рыбу, залезая по высокому дереву; обделили рыбой старуху; та превратилась в капибару, подгрызла ствол; с тех пор на небо не забраться]: WS 1988, # 20: 46; (комм. Lehmann-Nitshe 1927 [Млечный Путь есть сеть рек и озер]: 159).
9Патагония - Чили. Арауканы [Млечный Путь - öрекаǯ, Магеллановы Облака - два небольших водоема]: Lehmann-Nitsche 1935b: 551.
Мотив: I 63. Млечный Путь - тропа тапира.
Описание мотива: Млечный Путь есть тропа тапира; тапир виден на Млечном Пути.
Резюме текстов: Дельта Ориноко. Варрау [Млечный Путь значит "где тапир плещется в воде"[: Armellado, Napolitano 1975: 43 в Roe 1982: 143. 9Гвиана. Локоно [Млечный Путь есть тропа тапира; тапир, преследующая его собака и преследующий обоих ягуар есть три темных пятна на Млечном Пути]: Roth 1915, # 205: 260; акавайо или каринья Гайяны [Вавайя (вава значит сестра, или жена) берет Тапира в любовники; он обещает отвести ее туда, где встречается небо с землей; ее муж Серикоаи (сирикио значит звезда) лезет на дерево за плодами; когда начинает спускаться, она отрубает ему топором ногу; его мать выхаживает его; он идет на костылях на восток по следам любовников; убивает Тапира стрелой, отрезает ему голову; В. и дух Тапира бегут на небо, С. за ними; В. превращается в Плеяды, голова Тапира в Гиады (Альдебаран - глаз), С. в Орион]: Brett 1880: 191-200; Roth 1915, # 211: 265-266; оямпи [Млечный Путь - дорога тапира]: Grenand 1982, # 17, 18: 148. 9Западная Амазония.Сиона, секоя [Баира создает землю после потопа, помогает людям вылезти из-под земли, убивает тестя, тот превращается в Тапира; Б. уходит на небо, велит племянникам преследовать Тапира; те идут по следу из экскрементов Тапира, они все более свежие; Кайман перевозит их через реку, откусывает ногу младшего брата; те убивают Каймана топором, достают ногу; братья - Плеяды, топор - Пояс Ориона, Гиады - челюсть Каймана, Млечный Путь - тропа тапира]: Vickers 1989: 161-167; сиона [Сaсagьй Ньяньягуэ (Месяц) разонравился жене, т.к. ей надо было искать у него в голове; залез на дерево хуансоко, бросал им плоды, те опьянели от них и заснули; Н. вытащил из вагины жены и ее сестры зубы пираньи (дальше как в 134-136); по дороге забрал попавшихся в ловушки птиц, положил в них гнилые листья, послал тестя проверить ловушки; тесть вернулся, попросил дочерей вынуть из ноги колючку; Н. велел ему лечь не в гамак, а на лежанку из коры, стать тапиром; тапир побежал, оставляя след - Млечный Путь; Н. велел ему стать Матерью Земли; когда будет двигаться, будет землетрясение; Н. сменил облик, пришел к жене; та влюбилась в него, вымазала ночью ему лицо сажей; он ее смыл; тогда генипой, эти пятна видны до сих пор; всю воду спрятал Черепаха; Н. срубил бамбук, роща превратилась в реку, обе женщины поплыли; Н. не давал своей жены выйти на берег, вышла ее сестра; в воде стояла пальма, жена направилась к ней; М., Если приблизишься к берегу, начнутся штормы; Черепахе велел питаться гнилью; сестре жены - быть матерью живых, покровительницей мертвых, отправил в страну мертвых]: Chaves 1958: 143-145; напо: Mercier 1979 [в течение года человек идет по следу Тапира; находит все более свежий помет; убивает Тапира, рубит пополам; задняя часть превращается в ламантина, передняя в тапира; Млечный Путь - Тропа Тапира]: 49-51; Wavrin 1979 [двое братьев убивают чудовищный Пенис - любовника своей матери; уходят по направлению к Утренней Звезде; Кайман перевозит их через реку, откусывает ногу младшему; они убивают Каймана топором, достают ногу, приделывают назад; несколько лет идут по следу Тапира, находят все более свежий помет; старший убивает Тапира копьем (копье сейчас видно на небе); братья рубят Тапира; задняя часть превращается в ламантина, передняя в тапира; позже братья превращаются в созвездие (Плеяд?)]: 65-66. 9Восточная Амазония.Тупинамба [как у гуарани, так и у тупи Млечный Путь - "тропа тапира" (Tapi'н Rapй, Mborevн Rapй); так в "Tesoro.." Montoya и в"Vocabulario na lingua brasilica"]: Cadogan 1968: 80. 9Южная Амазония.Бакаири [силуэт тапира виден на Млечном Пути]: Steinen 1897: 324; камаюра: Mьnzel 1973 [мальчики-Черепашки бросают Тапиру с дерева не плоды генипы, а кожуру; тот стряхивает их с дерева, топчет, уходит; часть живы, год идут по следу Тапира, находят все более свежие экскременты; оказываются на небе; убивают Тапира, режут на части; решают остаться на небе; это Плеяды, восходят после созвездия, которое есть жареное мясо Тапира]: 187-190; VB 1973 [как в Mьnzel; часть мальчиков превращается в черепашек, после того, как падают с дерева; не оказываются на небе, а поднимаются туда после убийства Тапира]: 171-173. 9ЮВ Бразилия. Ботокудо [Млечный Путь называется тропой тапира; (кажется, его кто-то преследует - охотник либо другое животное)]: Krenak 2003. 9Южная Бразилия.Различные группы гуарани [без подробн.; Млечный Путь есть Mborevi rapй, тропа тапира]: Стрельников 1930: 301; Cadogan 1950 [Млечный Путь - Mborevн Rapй ("тропа тапира")]: 332; 1968 [как у гуарани, так и у тупи Млечный Путь - "тропа тапира" (Tapi'н Rapй, Mborevн Rapй); так в "Tesoro.." Montoya и в "Vocabulario na lingua brasilica"]: 80.
Мотив: I 64. След копытных на Млечном Пути.
Описание мотива: Млечный Путь - след шедших, бежавших животных. См. мотив I63.
Резюме текстов: Северо-Восток Индии. Гаро [приведенный для жертвоприношения на погребальную церемонию буйвол испугался рева труб и боя барабанов, сорвался и убежал; Млечный Путь - след его копыт]: Playfair 1909: 87. 0Южная Азия. Хариа [Млечный Путь - широкая тропа, по которой проходит скот]: Roy 1937: 431. 9Кавказ - Малая Азия. Адыги: Коков 1980a [Млечный Путь - Шыху лъагъуэ - "след табуна лошадей"]: 263 (= 1980b: 171); Меретуков 1980 [нарт Псепит звал жену Адыиф, та наводила мост через горную реку, высовывала из дома руки, освещая путь; однажды не проложила мост, П. поехал по пешеходному; убрала руки, он в темноте свалился в пропасть; его конь убежал на небо; Млечный Путь - "тропа лошади Адыиф", темные пятна - следы копыт многих прошедших там лошадей]: 173; (ср. абхазы: Зухба 1995 [Млечный Путь - "путь овец", "путь ягнят", "дорога скота", "дорога в гору", "путь войска"]: 43 (=Чурсин 1957: 154); (ср. Инал-ипа 1977 [жена Сасрыквы бодрствовала, если муж находился на охоте; однажды заснула; С. со множеством необыкновенных коней (арашей) подошел к öМосту Сасрыквыǯ на Кубани; в темноте кони отказались идти через мост; жена узнала об этом во сне, выставила из окна палец, осветивший мост; но на полпути убрала руку назад; С. и кони упали с моста, погибли; жена бросилась следом]: 24); табасаранцы [Млечный Путь - 1) Дорога Пророка; 2) Дорога овец Пророка; 3) Место, где дочь Пророка рассыпала солому из корзины; 4) Место, где рассыпали солому гурии, пери]: Сефербеков 2000: 8; лезгины [Млечный Путь - 1) К мельнице дорога; 2) Путь Пророка; 3) Путь отары овец; 4) Путь каравана]: Сефербеков 2000: 8; аварцы [Млечный Путь - Коровий путь]: Сефербеков 2000: 8; грузины [Млечный Путь - Харис-да-ирмис-навали, öСлед быка и оленяǯ; Бык и Олень решили бежать наперегонки; Олень побежал быстро, оставил за собой след пыли, не добежал до цели; Бык спокойно дошел до нее; по одному из вариантов, творец велел оленям скитаться по лесам и скалам в поисках пищи]: Вирсаладзе 1973, # 2: 48 (то же кратко в Потанин 1883: 741). 9Туркестан.Киргизы [Кой Жолу - "путь овец"]: Никонов 1980b: 294. 9Великие Равнины. (Ср. черноногие [Антилопа и Олень побежали наперегонки в степи; Антилопа выиграла, забрала желчь Оленя; тот потребовал, что они побежали еще раз в лесу; выиграл Олень, получил от Антилопы dew-claws (отросток на копыте); с тех пор у оленей нет желчи, а у антилоп нет de-claws; без этиологии Млечного Пути]: Grinnel 1961: 205); ото [лошадь и бизон бежали наперегонки; Млечный Путь - поднятая ими пыль]: Anderson 1940: 31-34; скири пауни: Dorsey 1904b, # 14 [Бизон и Лошадь побежали наперегонки, их след - Млечный Путь]: 57; (ср. Grinnel 1961 [Антилопа и Олень побежали на перегонки; Антилопа выиграла, забрала желчь Оленя; чтобы тот не слишком расстраивался, отдала ему dew-claws (отросток на копыте); с тех пор у оленей нет желчи, а у антилоп нет de-claws; без этиологии Млечного Пути]: 204-205); шейены, кайова [Млечный Путь - пыльный след, оставшийся после бежавших наперегонки Бизона и Лошади]: Mooney 1900: 443. 6Калифорния. Йокуц (ячи) [Антилопа с Оленем бежали наперегонки, их след - Млечный Путь; с той стороны, где бежала Антилопа, след сплошной, где прыгал Олень - пятнами; Антилопа выиграла, поэтому живет на открытых пространствах, Олень же прячется в зарослях]: Kroeber 1907a, # 19: 213; кауилья [Млечный Путь - пыль, поднятая Койотом и Диким Котом, когда они бежали наперегонки]: Hooper 1920: 362. 6Большой Юго-Запад. Марикопа [Антилопа и Олень соревнуются в беге, их след - Млечный Путь; след Оленя - отдельные звезды, след Антилопы - сплошной звездный туман]: Spier 1933: 147. 9Гвиана. Локоно; акавайо или каринья Гайяны; оямпи. 9Западная Амазония.Сиона, секоя; напо. 9Восточная Амазония.Тупинамба. 9Южная Амазония.Бакаири; камаюра. 9ЮВ Бразилия. Ботокудо. 9Южная Бразилия. Гуарани.
Мотив: I 65. Души мертвых на Млечном Пути.
Описание мотива: Млечный Путь есть тропа в иной мир, по которой следуют души мертвых и/или шаманы либо путь погребального кортежа.
Резюме текстов: Бантуязычная Африка. Луба (шаба) [невидимая небесная река течет с востока на запад перпендикулярно Млечному Пути; на пересечении реки и Млечного Пути определяется судьба душ умерших; одни идут в верховья на восток в банановое селение, другие - в низовья на запад, в красный подземный мир, там недобрые боги, попавшие туда не возрождаются]: Studstill 1984: 102; фьоти [Млечный Путь - дорога похоронного шествия чудовищной звезды, некогда светившей ярче солнца]: Pechuлl-Loesche 1907: 135.
Западная Африка. Аквапим [душа умершего выходит из могилы, пересекает Вольту, следует на восток до места, где Млечный Путь соединяется с землей, следуя далее по нему; Млечный Путь разделяется на дорогу добрых и дорогу злых душ]: Lagercrantz 1952: 65; га [Млечный Путь - дорога духов, идущих в Богу]: Lagercrantz 1952: 66.
Южная Европа. Латиняне [Млечный Путь - "дорога душ"]: Макробий, "Комментарии к сну Сципиона" (в Hell 1994: 264).
Западная Европа. Немцы (Вестфалия) [Млечный Путь - Kriegweg, "путь войска", по которому души убитых в бою идут в рай]: GBadyszowa 1960: 77-78.
Передняя Азия. Хадрамаут [Млечный Путь - "соломенный путь"; звездочки на нем низко над небосклоном (не идентифицированы) - "девушки, несущие погребальные носилки"]: М.А. Родионов, 2006, личн. сообщ.
Южная Азия. Бхилы (Udaypur) [Млечный Путь - дорога ко дворцу бога смерти Yam Raz]: Koppers, Jungblut 1976: 219.
Балканы. Венгры [Млечный Путь - Hadak utjia, военная дорога]: Никонов 1980: 256.
Средняя Европа. Поляки [Дорога душ, Дорога воинов (убитых), Дорога между адом и раем]: GBadyszowa 1960: 70-80; украинцы (Волынь) [дорога между адом и раем]: Никонов 1980: 256; русские: Азинов, Толстой 1995 [Млечный Путь - путь людских душ, летящих в виде птиц в ирей, или рай]: 118; Колчин 1899, # 4 [Млечный Путь указывает дорогу в Киев и Иерусалим; служит дорогою в рай умершим праведным душам; рассказывают также, что в старину ходила по небу языческая богиня и разлила молоко, оттого этот путь называется млечным]: 10..
6Кавказ - Малая Азия. Адыги [Шыф лъагъу, тропа умерших]: Никонов 1980: 256.
Иран - Средняя Азия. Таджики (Зеравшан, Каратегин, Дарваз) [по смерти человека ангелы ведут душу к Худо; Млечный Путь - дорога святых людей и детей]: Семенов 1903: 71.
Балтоскандия. Финны [Млечный Путь - упавшее дерево; по другим представлениям, ствол этого дерева - мост, соединяющий мир живых с миром мертвых]: Айхенвальд и др. 1982: 164; норвежцы [Млечный Путь - дорога душ, идущих в Valhцll (Валгалла)]: Allen 1899: 476-477.
6Субарктика. Талтан [Млечный Путь - это множество лыжников, пытающихся достичь неба и страны мертвых; кто-то превратил их и их лыжню в звезды]: Teit 1919-1921, # 6: 229.
СЗ Побережье. Тлинкиты [души умерших насильственной смертью идут на небо к Tahit; Млечный Путь - древесный ствол, по которому прыгают сражающиеся души-Сполохи]: Boas 1895, # 3: 320.
6Побережье - Плато. Кламат, модок [Млечный Путь - дорога умерших]: Voegelin 1942: 147.
6Средний Запад. Оджибва [Млечный Путь - дорога душ; Орион - Нанабуш; Лев - Миши Пешу, рысь, хранитель оз. Верхнего]: Coles 1991: 158; виннебаго, меномини, оджибва (тимискаминг), чиппева: Gibbon 1971: 237.
6Северо-Восток. Монтанье, наскапи [Млечный Путь называется дорогой духов, тропой мертвых]: Speck 1935a: 65; пенобскот [Млечный Путь, тропа духов, есть путь, которым души умерших следуют в свой мир]: Speck 1935b: 19; микмак [(или пассамакводди?); звезды (Млечного Пути?) - дорога мертвых; среди них три охотника, вечно преследующих медведя]: Leland 1968: 379; абенаки (в тексте Wabanski, возможно, опечатка от Wanabaki, искажен. от Abenaki) [вождь MºSartto идет за ушедшим сыном по дороге душ Млечному Пути, попадает в страну людей с радужными поясами, это Северные Сияния, они играют в мяч; местный вождь велит двум птицам донести М. с сыном назад домой, они благополучно возвращаются]: Judson 1997: 143-145; делавары [с собаками надо хорошо обращаться, ибо они стерегут мост на развилке Млечного Пути, где лежит путь в загробный мир]: Bierhorst 1995, # 151: 65; гуроны: Sagart-Theodat в Schwartz 1997 [души идут в загробный мир по Млечному Пути; по соседней тропе, также обозначенной звездами и называемой öтропою собакǯ идут души собак]: 93; ирокезы [Млечный Путь есть путь умерших; он разветвляется, больше душ идут там, где видно больше звезд]: Parker 1913: 63f, Fenton 1962: 295, Wrong 1939: 172 в Mathews 1982: 49.
6Великие Равнины. Гровантр [Млечный Путь - дорога, по которой идут души мертвых]: Kroeber 1908b: 278; тетон [рожая третьего ребенка, жена умирает; ее призрак является мужу, говорит, что может взять его и детей на Млечный Путь; муж хотел бы, чтобы напротив жена вернулась к живым; через четыре дня та является снова, велит четверо суток не заглядывать к ней за занавеску из шкур; оживает; позже муж берет вторую жену; та предлагает первой убираться на Млечный Путь; та уходит, забрав детей и мужа]: Erdoes, Ortiz 1984: 462-463; омаха, понка [LaFleche сообщила автору ранее 1882 г.: умерший идет сперва по темной дороге, затем попадает на светлую - Млечный Путь; у развилки старик в надетой мехом наружу бизоньей накидке показывает рукой, куда шагать дальше; одна дорога короткая, другая - бесконечная]: Dorsey 1894: 419; квопо [Млечный Путь именуется Дорогой Душ Мертвых]: Dorsey 1895: 130; шейены [души умерших следуют Млечным Путем в свой мир; там, где эта тропа разветвляется, добрые расходятся со злыми; добрые следуют дальше по левой, яркой и сияющей, дороге, а злые - по правой, пропадающей, уходящей в ничто]: Dusenberry 1998: 100; пауни [умершие идут от Полярной Звезды по Млечному Пути к звезде смерти на юге, где остаются]: Chamberlain 1982 [Млечный Путь - дорога умерших]: 21; Dorsey 1904b, # 14 (скири): 57; 1906, # 35 (питахауират): 134, 490 (резюме).
6Юго-Восток. Чироки [Сириус и Антарес - две собачьи звезды напротив друг друга, там, где Млечный Путь встречается с горизонтом; их нельзя увидеть одновременно; душа переходит поток по тонкой жердочке, злодеи падают с нее; остальные продолжают идти на восток, а затем на запад; у прохода на развилке дороги надо хорошо покормить собаку; идя дальше, душа встречает вторую собаку и тоже кормит; у кого с собой мало еды, тот может оказаться не в состоянии миновать вторую собаку и станет вечно блуждать между двумя]: Hagar 1906: 362-363; (ср. чикасо [Млечный Путь называется "собака белый ее след"; знаменитый шаман демонстрировал свою мощь, путешествую по Млечному Пути]: Speck 1907: 51); катавба [души умерших идут в иной мир по Млечному Пути]: Speck 1934: 24-45 (цит. в Rude a.o. 2004: 306); семинолы [Создающий Дыхание дует в небо, появляется Млечный Путь; души добрых людей идут по нему к городу на западе небосклона; собаки и другие животные идут по другой тропе и умирают; эти две тропы сближаются и встречаются в небесном городе]: Greenlee 1945: 138-139; крики: Swanton 1928 [Млечный Путь - дорога душ мертвых]: 479; Towsend, Sharp 2004 [интервью с Joyce и Turner Bear, 29.12.2002; Млечный Путь - дорога на небо, по ней идут души к лучшей жизни]: 188; натчез, чикасо [Млечный Путь - собачья тропа]: Greenlee 1945: 139.
6Калифорния. Шаста [утром Млечный Путь пролегает с востока на запад; умершие - на западе]: Dixon 1910a, # 9: 21; Miller 1997 [Млечный Путь - дорога, по которой с востока на запад идут умершие; они приходят в дом Пересмешника; тот летит вверх по долине Кламат весной и вниз - осенью]: 140; Voegelin 1947: 53; карок [когда на небе появляется Млечный Путь, это значит, что кто-то умер и для его души приготовлена дорога в мир мертвых; когда Вечерняя Звезда поет, чтобы вернуть своего возлюбленного, другие женщины тоже поют, чтобы вернуть покинувших их мужчин]: Miller 1997: 139; юрок, хупа, чилула, като [Млечный Путь - дорога мертвых]: Driver 1939: 344; помо: Gibbon 1971: 237; ачомави [Млечный Путь - тропа душ умерших]: Merriam 1992: xxiii; ацугеви [Млечный Путь - дорога Дьявола или дорога умерших]: Miller 1997: 141; винту, майду, нисенан [Млечный Путь - дорога умерших]: Voegelin 1942: 147; майду [души проходят на небо Млечным Путем; там, где он разветвляется, расходятся и пути душ; тропа налево легка и удобна]: Schmidt 1933: 34 в Dusenberry 1998: 100; номлаки [души поднимаются по Млечному Пути, дороге мертвых; оттуда они попадают на покрытую травой и цветами равнину, где живут те, кто вечно радуется и празднует]: Goldschmidt 1951: 352; чумаш [Млечный Путь есть тропа, по которой следуют умершие]: Monroe, Williamson 1987: 93; луизеньо [Млечный Путь - дорога духов]: DuBois 1908: 162.
Большой Бассейн. Северные пайют [Млечный Путь есть дорога мертвых, направляющихся в мир духов]: Kelly 1932: 198; Mooney 1896: 1053; Stewart 1941: 415, 417; павиоцо [см. мотив L5; муж и жена уходят на запад, затем на небо; души умерших идут к ним по Млечному Пути]: Curtis 1976(15): 129-134; северные шошони [жердь с развилкой на конце над центральным столбом постройки для Танца Солнца символизирует Млечный Путь]: Clark 1966: 186; западные шошони [Млечный Путь - дорога мертвых, дорога душ, небесная тропа]: Steward 1941: 267; юте [одна из групп юте называет Млечный Путь Дорогой Душ Мертвых]: Miller 1997: 132.
6Большой Юго-Запад. Хопи [Старуха-Паучиха (СП) и ее племянники старший Pцqangwhoya и младший Palцngawhoya решили сделать звезды, чтобы был свет и в безлунную ночь; СП велела набрать слюды, сложить осколки в две корзины; брошенное старшим братом стало Вечерней и Утренней звездами, они бесконечно преследуют друг друга; брошенное младшим - cornmeal path (очевидно, Млечный Путь), по которому умершие идут в загробный мир Maski]: Malotki, Gary 2001, # 21: 208-211.
6Мезоамерика. Юкатек [ночью мертвые идут по Млечному Пути]: Sosa 1985: 432 в Milbrath 1999: 41; лакандоны [Млечный Путь есть дорога нашего истинного господина Hachдkyum, который есть хозяин неба, куда идут души мертвых]: Duby, Blom 1969: 295, Rдtsch 1985: 37 в Milbrath 1999: 41; киче [Млечный Путь - xibalbabe, öдорога нижнего мираǯ]: Milbrath 1999: 41.
Гондурас - Панама. Суму, мискито [между реками Бутук и Секо есть гора Kaun'бpa, на ней видны остатки человеческих пуповин, там рожились индейцы; были великий отец (Maisahбna на суму, Uanbaнkan на мискито; "man, whohas cleft us") и великая мать Itiбna, жто то же, что Itуki, на мискито yбptimisri ("мать-скорпионихаǯ)"; мискито зовут ее также öвеликой матерьюǯ; она живет в конце Млечного Пути, куда к ней идут души мертвых; она посылает нам новорожденных младенцев; ее изображают со множеством грудей, которые люди сосут, подобно младенцам]: Lehmann 1910 в Bowditch 1940: 43-44.
6Северные Анды. Бари [души мертвых поднимаются на небо по белесой полосе (Млечному Пути?); идут к водопаду, после омывания в котором делаются здоровыми и молодыми]: Villamaсan 1975: 9.
6Южная Венесуэла. Панаре [Млечный Путь - души мертвых]: Dumont 1979: 248.
6Гвиана. Таулипан: Koch-Grьnberg 1924, # 14 [Месяц хочет украсть душу ребенка; отец мальчика разоблачает и бьет колдуна, велит ему убираться; Месяц размышляет, куда; агути - едят, тапира - едят, всех животных и птиц - тоже; решил с дочерьми подняться на небо, птица закрепила для этого на небе лиану; Месяц освещает путь мертвых, т.е. Млечный Путь; дом мертвых - в конце его на западе; над нашим небом еще десять небес, туда Месяц отправил своих дочерей]: 53-54; Lowie 1948 [собака ведет души умерших по Млечному Пути к их небесной обители; убивает тех, кто плохо относился к собакам]: 47-48; арекуна [Солнце спас Акалапиджейме с острова, куда его затащила лягушка; привез его в своей лодке к своим дочерям; запретил флиртовать с другими; но он вышел к девушкам-стервятникам; Солнце сказал, что из-за этого он не сохранит вечной молодости; Солнце с дочерьми уплыл, А. проснулся старым среди стервятников; дочери Солнца рассеялись по небу осветить Млечный Путь - дорогу мертвых; люди - потомки А. и женщины-стервятника, поэтому смертны]: Koch-Grьnberg 1916, # 13: 51-53; вапишана [Млечный Путь - река мертвых]: Farabee 1918: 102 (цит. в Goeje 1943, # с28: 83.
6СЗ Амазония. Секоя [на небе поперек дороги мертвых в гамаке лежит Пūэ-циэро; он не позволяет мертвым вернуться назад]: Cipolletti 1988, прим. 21: 255; ягуа [Млечный Путь - дорога душ; они живут в небе над Млечным Путем]: Chaumeil 1982: 53.
6Южная Амазония. Трумаи [души идут в загробный мир по Млечному Пути; по краям дороги их поджидают свирепые ягуары; в конце пути умершие попадают в селение Ваммини, где живут обычной жизнью]: Murphy, Quain 1955: 75.
Арагвайя. Тапирапе [Млечный Путь - road of the Panche (дорога шамана)]: Wagley 1977: 185; каража [Млечный Путь - дорога шаманов]: Lipkind 1940: 248.
6Чако. Ленгуа [Млечный Путь - öДорога Kilykhama (духов, первопредков)̈]: Grubb 1911: 139; вилела [Млечный Путь - дорога душ]: Lehmann-Nitsche 1935: 550.
berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,
Всего 1432 записи 72 страницы

Страницы: 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Назад: 1 20
Вперед: 1 20

Новый запрос
Выбор другой базы данных

Всего порождено страницВ том числе данным скриптом
104743213806681
Инструкция
Сервер баз данных СтарЛингНаписан при помощиСценарии CGI
Copyright 1998-2003 С. СтаростинCopyright 1998-2003 Г. Бронников
Copyright 2005-2014 Ф. Крылов